Проблема употребления паронимов

Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Декабря 2010 в 21:39, творческая работа

Описание работы

Проблемы паронимии давно привлекают внимание преподавателей языка и изучающих его. Часто, какое слово-пароним употребить, как правильно сказать - “a historic event”, или “historical event”- ставит в тупик даже людей, неплохо владеющих языком.

Итак, что же такое паронимы? В трудах различных языковедов данное явление отмечено под разными названиями, как- то: квазиомонимия, гетерофемия, парономазия и т.д., что свидетельствует, конечно, об отсутствии единого подхода к определению данного явления.

Работа содержит 1 файл

сохр.rtf

— 79.45 Кб (Скачать)
 

     Эссе по русскому языку на тему

     «Проблема употребления паронимов» 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

     Выполнила: Москвина И. Г

     студентка 432гр.

     Проверила: Иванова Т. Ю 

     Проблемы паронимии давно привлекают внимание преподавателей языка и изучающих его. Часто, какое слово-пароним употребить, как правильно сказать - “a historic event”, или “historical event”-  ставит в тупик даже людей, неплохо владеющих языком.

     Итак, что же такое паронимы? В трудах различных языковедов данное явление отмечено под разными названиями, как- то: квазиомонимия, гетерофемия, парономазия и т.д., что свидетельствует, конечно, об отсутствии единого подхода к определению данного явления. В лингвистике сложилось два основных подхода к определению паронимии - узкий и широкий. В рамках узкого подхода (О.В. Вишнякова, Д.И. Розенталь/Теленкова и др.) паронимы ограничивается областью созвучных однокоренных слов с разным значением, принадлежащих к одному лексико-грамматическому разряду. Сторонники же широкого подхода [В.П.Григорьев, В.Д.Девкин, Ю.М.Скребнев, О.С.Ахманова и др.] относят к паронимам и однокоренные, и разнокоренные слова. В нашем случае, мы будем вести речь о словах, относящихся к паронимам, согласно узкому определению и будем называть их в дальнейшем языковыми паронимами. Этот выбор обусловлен тем, что неправильное употребление языковых паронимов обусловлено чаще всего незнанием значений однокоренных слов-паронимов, низкой культурой речи, т.е. - объективным факторами, как в случае c historic/historical event. Употребление речевых паронимов обусловлено, в основном, субъективными факторами, как-то: желание скаламбурить, просоночное, пьяное и другие подобные состояния, а также реализовать определённые стилистические цели, если речь идёт о художественном произведении. Согласитесь, объективно сложнее решить, какое существительное употребить в том или ином контексте: советник или советчик (языковые паронимы), а не советник/советчик, или скворечник (речевые паронимы), например.

     Языковые паронимы нередко встречаются в различных областях обучения языку - Business English  и ESP,  где студенты часто не знают, или, даже зная,  нередко делают ошибки при использовании или переводе таких слов. Например, при обучении ESP студентов юридических факультетов, часто встречались ошибки в таких словах, как:

     а) inhuman/inhumane prison conditions;

     b) judicial - 1.of or by a court of justice-судебный (  e.g. judicial branch) 2. showing or using judgement in thinking about something (e.g. “He is rather talented”-replied Sarah judicially)  и  judicious - showing or having good sense - разумный, рассудительный (e.g.You put your case most judiciously);

     c) credible - that can be believed-заслуживающий доверие (e.g. a credible witness)

     credulous - ready to believe things-доверчивый (e.g. credulous consumers).

     d) politic - acting or judging wisely, prudent. Политичный, рассчетливый.

     political - of the state, of government, of politics. Политический.

     При обучении BE или ESP студентов экономических факультетов часто взаимозаменялись или неверно переводились такие слова, как:

     a)  economic - экономический;

          economical- экономный

     b)  enviable - causing envy-завидный, заманчивый ( e.g. The company made profit at an enviable rate);

           envious - full of envy-завистливый ( e.g. The company's success was watched enviously by the competitors);

     c)  exhausting- изнуряющий, утомительный (e.g. It was a difficult and exhausting job);

           exhaustive - thorough or complete - исчерпывающий ( e.g. This list is by no means exhaustive);

           exhaustible- smth. that exists only in a limited quantity- ограниченный, небезграничный (e.g. … possible long term shortages of exhaustible resources). 

          В связи с явлением паронимии, т.е. невозможностью взаимозаменять языковые паронимы в различных фразах, встаёт вопрос о вариантности - возможностью взаимозамены без искажения смысла той или иной фразы.  К вариантам слова относятся такие случаи, как  advance, advancement; analytic, analytical, где внешнее различие не ведёт к разрыву тождества слова.

     Явление паронимии следует отличать от других сходных с ним явлений. Кроме вариантности, это такие явления, как однокоренная синонимия, однокоренная антонимия, омонимия.

     От однокоренных антонимов (например: godly-набожный, благочестивый; и godless- безбожный) паронимы отличаются тем, что значения  слов-паронимов никогда не достигают полной  противоположности.

     В плане отграничения паронимов от других однокоренных образований наибольшую трудность представляют собой однокоренные синонимы. Во многих работах по паронимии однокоренные синонимы рассматриваются как частный случай языковых паронимов. Отнесение однокоренные синонимов к паронимам вызывает следующие возражения: дело в том, что синонимы - это такие тождественные или близкие по значению слова, несовпадающие семантические признаки которых могут нейтрализоваться в определенных контекстах. Принцип нейтрализации применяется в качестве одного из основных критериев при подаче и истолковании синонимов в словарях. Так, существительное anarchism семантизируется через его однокоренной синоним anarchy. Однокоренные паронимы, в отличие от однокоренных синонимов, допускающих нейтрализацию дифференциальных признаков и, как следствие этого, их взаимозаменяемость в определенных контекстах, не способны к взаимозамене (например, psychic - psychological - психический, психологический).

     С паронимами  тесно соприкасаются омонимы. Основное различие паронимов и омонимов заключено в их фонетическом оформлении. Если омонимы в своем звучании полностью тождественны, то паронимы имеют лишь частичное звуковое подобие.

     В разграничении однокоренных паронимов и смежных явлений нам представляется важным руководствоваться не только результатами анализа значений аффиксов, но и признаком параллельности паронимов: "Отнесение признака параллельности к паронимии логично с точки зрения единых принципов подхода к характеристике различий в соотношении формы и содержания лексических единиц: значения паронимов не совпадают (не пересекаются как у синонимов), не противополагаются (как у антонимов), их внешний вид не одинаков (как у омонимов) - паронимы существуют рядом, параллельно один другому" (Вишнякова "Паронимия в русском языке").

     При встрече со словами-паронимами следует уделять им особое внимание. Представляется целесообразным вводить паронимы семантизируя их через синонимы и антонимы, по мере возможности снабжая каждую пару (ряд) примерами сочетаемости. В случае, когда паронимы английского языка имеют своих "паронимических братьев" в русском языке (economic/economical - экономический/экономный), представляется возможным эти конкретные пары вводить и переводным способом, что способствует повышению культуры речи родного языка. 

Информация о работе Проблема употребления паронимов