Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Октября 2012 в 13:57, курс лекций
Литературный язык — это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль.
1)научные подходы к определению понятия - литературный язык
Литературный язык — это исторически сложившаяся, осознанная обществом, языковая система, которая отличается строгой кодификацией, однако подвижная не статичная, которая охватывает все сферы деятельности человека: сфера науки и образования — научный стиль; общественно-политическая сфера — публицистический стиль; сфера деловых отношений — официально-деловой стиль.
Литературный язык
является основным средством, обслуживающим
коммуникативные потребности
Понятие литературного языка может определяться как на основе лингвистических свойств, присущих данной подсистеме национального языка, так и путем отграничения совокупности носителей этой подсистемы, выделения ее из общего состава людей, говорящих на данном языке. Первый способ определения – лингвистический, второй – социологический.
Литературный язык нельзя отождествлять с языком художественной литературы. Это разные, хотя и соотносительные понятия.
2) Этапы становления и развития русского литературного языка
Устное народное творчество
(фольклор) в форме сказок, былин, пословиц и поговорок уходит корнями
в далекую историю. Они передавались из
уст в уста, их содержание отшлифовывалось
таким образом, что оставались наиболее
устойчивые сочетания, а языковые формы
обновлялись по мере развития языка. Устное
творчество продолжало существовать и
после появления письменности. В Новое время к крестьянскому фольклору добави
Введение и распространение письменности на Руси, приведшее к созданию русского литературного языка, обычно связывают с Кириллом и Мефодием.
Так, в древнем Новгороде и других городах в XI—XV вв были в ходу берестяные грамоты. Большинство из сохранившихся берестяных грамот — частные письма, носящие деловой характер, а также деловые документы: завещания, расписки, купчие, судебные протоколы. Также встречаются церковные тексты и литературные и фольклорные произведения (заговоры, школьные шутки, загадки, наставления по домашнему хозяйству), записи учебного характера (азбуки, склады, школьные упражнения, детские рисунки и каракули).
Окончательный переход к собственно русскому литературному языку осуществился лишь в XVIII в., с эпохи Петра I, когда все большее развитие, с одной стороны, деловой письменности, а с другой — научной и технической литературы, преимущественно переводной с других языков, для которой не подходил церковнославянский, требует широкого использования живой речи.
В основу национального литературного
языка всегда ложится какой-нибудь
живой говор. Живой московский говор,
являющийся одним из средневеликорусских
переходных говоров, лег в основу
нопого русского литературного языка.
Это объясняется тем, что центром
нового сложившегося на северо-востоке
Русского государства явилась Москва.
Правда, с начала XVIII в. столица была
перенесена в Петербург, но, как новый
центр, оя сначала не выработал еще
своего особого говора, да и заселен
он был первоначально в
НАШЕЕЕЛ**) 3)
Дальнейшее развитие литературного
языка он представлял как процесс
постепенного проникновения в
Преемственность культуры и языка Киева
Шахматов понимал иногда слишком упрощенно:
язык Киева из новых, северных центров
распространяется в сельские местности.
В первые века существования Московского
государства здесь, как и в Киеве, великокняжеский
двор, духовенство и боярство, владея книжным
литературным языком, стремятся сохранить
его отличия от языка народа, борются с
проникновением в него элементов просторечия.
С конца XIV в. и до конца XVI в. в письменном
языке наблюдается реставрация церковнославянских
элементов, и в то же время усиливается
влияние русской народной речи. Это явление,
называемое обычно «вторым южнославянским
влиянием», объясняют тем, что поражение
Болгарии и Сербии в войне с Турцией привело
к переселению в Россию многочисленных
представителей болгарского и сербского
духовенства и знати (например, митрополит
Киприан, Пахомий Лагофет, Максим Грек
и др.). Но дело было, разумеется, не только
и не столько в появлении в Москве эмигрантов,
хотя они и оказали сильное влияние на
развитие русской письменности. Борьба
с просторечием и воскрешение старых церковнославянских
языковых форм объясняется внутренними
идеологическими причинами: провозглашением
русскими царями Москвы «третьим Римом»,
стремлением укрепить самодержавный строй
для создания великой всеславянской православной
империи и пр. Результатом всего этого
явился еще больший отход языка книги
от языка народных масс. Дифференциация
идет и дальше, теперь наряду с народными
говорами можно уже говорить об особенностях
языка посадских людей, т.е. о языке новой
социальной группы.
Информация о работе Научные подходы к определению понятия - литературный язык