Автор: Пользователь скрыл имя, 15 Ноября 2010 в 19:52, доклад
В первом случае язык выступает в качестве т.н. «транслятора культурных ценностей», осуществлению этой его функции способствует субстативные свойства языка. Среди таких свойств автор выделяет следующие: язык – универсальная знаковая система открытого типа, постоянно развивающаяся, но имеющая конвенциональный характер, т.к. зарождается внутри этносоциального коллектива; способность языка к эволюционному развитию, которая обеспечивает историко-культурную преемственность общества; высокая степень эксплицитности вербальной информации, способствующая снижению коммуникативных потерь; асимметричный дуализм языкового знака, способствующий богатству средств выражения; само строение языковой системы и т.п.
Лингвокультурологические исследования на современном этапе
Современные исследователи (Г.П. Нещименко, А.И. Домашиев, Ф. Данеш, В. Гак и
др.) рассматривают цепочку взаимодействий язык – культура – этнос. Культура
рассматривается Г. Нещименко как «духовное освоение действительности» [13,
31]. Я
зык, по мнению ученого,
культуры, язык активно участвует на всех этапах духовного освоения
действительности: при производстве и хранении духовных ценностей, при их
распространении, при их восприятии» [13, 31]. Исследователь выделяет два
направления исследований: язык – культура и культура – язык.
В первом случае язык выступает в качестве т.н. «транслятора культурных
ценностей», осуществлению этой его функции способствует субстативные свойства
языка. Среди таких свойств автор выделяет следующие: язык – универсальная
знаковая система открытого типа, постоянно развивающаяся, но имеющая
конвенциональный характер, т.к. зарождается внутри этносоциального
коллектива; способность языка к эволюционному развитию, которая обеспечивает
историко-культурную преемственность общества; высокая степень эксплицитности
вербальной информации, способствующая снижению коммуникативных потерь;
асимметричный дуализм языкового знака, способствующий богатству средств
выражения; само строение языковой системы и т.п.
Наибольшую нагрузку, по Г. Нещименко, имеет литературный язык, т.к. является
наиболее развитой полуфункциональной формой объективного целенаправленного
культивирования» [13, 37].
Таким образом, с этой точки зрения язык влияет на культуру, способствует
распространению духовных ценностей. Однако, по мнению автора, использование
языка для передачи культуры влияет и на его онтологические функциональные
свойства. Так, выбор «трансляционного канала» [13, 38]. Оказывает воздействие
на селекцию средств, обуславливает варьирование используемого выразительного
ряда (активизация использования того или иного функционального жанра и т.п.).
Помимо
очевидных преимуществ
культуры Г. Нещименко выделяет т.н. «скрытую конфликтность» – выбор
коммуникативного средства в полуэтнических ситуациях, возникновение языкового
барьера при межкультурном контакте.
Е.Ф. Тарасов рассматривает культурный аспект языка в том же ракурсе, склонен
также к аналогии человеческой языковой системы и генетической программы
животных. Таким образом, по мнению исследователя, фило– и онтогенез человека
позволяет «прижизненно формировать способности, которыми обладали люди
предыдущих поколений, создавшие культуру» [17, 42].
Ученый приходит к выводу, что проблема «трансляции» культуры должна изучаться
в средствах психологии, культурологии, философии и лингвистики.
Узкодисциплинарный подход языковедов, по мнению ученого, дает лишь
формализацию, без опоры на адекватные общеметодологические схемы. В связи с
этим Е. Тарасов предлагает включить в ближайшие задачи лингвистики
использование методик, которые уже сформированы в других науках, создание
интеграционных междисциплинарных подходов.
Междисциплинарный характер исследований в то же время делает проблематичным
установление однозначного статуса нарождающейся науки – лингвокультурологии.
Однако насущность возникновения такой дисциплины очевидна, как это видно из
многочисленных исследований.
Новую дисциплину уже противопоставляют страноведению и этнолингвистике как
целостное теоретико-описательное исследование объектов, как функционирующей
системы культурных ценностей, отраженных в языке, контрастивный анализ
лингвокультурологических сфер разных языков на основании теории
лингвистической относительности. При этом культура понимается в широком
этнографическом смысле как система идей, традиций, образ жизни, национальный
характер, менталитет.
Существует множество аргументов в пользу системного изучения проблемы «язык –
культура». Чтобы пользоваться разговорным языком, надо знать совокупность
внеязыковых фактов, то, что лежит вне языка. В концепции «язык – культура»
сходятся интересы всех наук о человеке, это та сквозная идея, которая
интегрирует дисциплины, изучающие человека, вне его языка. Язык представляет
собой главную форму выражения и существования национальной культуры,
выступает как средство реализации внутренней формы выражения культуры.
В обучении языку необходимо знать те знаки, которые приведут к пониманию
некоторого общего концептуального смысла, который в значительной степени
культурно обусловлен.
В рамках проблемы «язык – культура» возможна разработка встречного описания
культуры через факты её отражения в языке и интерпретации языковых фактов
через «внеязыковой компонент».
Синтез собственно лингвистических методов с методами смежных наук привел к
созданию социально-речевой ориентации (когнитологии). Согласно когнитивному
подходу языковой контекст должен корректироваться культурологическим для
адекватности речевого употребления.
Наиболее
полно и детально определяет статус
лингвокультурологии как
дисциплины В.В. Воробьев – «научная дисциплина синтезирующего типа,
пограничная между науками – культура и лингвистика», основным объектом
являются взаимосвязь и взаимодействие культуры и языка в процессе его
функционирования и изучение интерпретации в системе языковой коммуникации и
основанные на его культурных ценностях все, что составляет «языковую картину
мира».
Такова
сумма концепций и
– культура. Указанная область исследования еще не обрела постоянного статуса.
Число работ в этой области значительно уступает количеству работ в сфере
междисциплинарных наук - психолингвистики и социолингвистики. Развиваясь в
рамках
таких направлений как
коммуникаций, социолингвистика, сегодня лингвокультурология признается
многими способной к независимому существованию (хотя наравне с этим
существуют мнения, согласно которым это всего лишь часть одной из
вышеперечисленных дисциплин).
Лингвокультурология ориентируется на новую систему культурных ценностей,
выдвинутых новым мышлением, жизнью современного общества, на объективную
интерпретацию фактов и явлений культурной жизни. Объективная и целостная
интерпретация культуры народа требует от лингвокультурологии системного
представления культуры народа в его языке, в их диалектическом
взаимодействии, а также разработки понятийного аппарата, способствующего
формированию
современной культурологической и лингвистической
концепции.
Библиография
1.
Ахманова О.С. Основные
школе, 1971. - №4. – с.2
2. Брайт У. Введение: параметры социолингвистики. – Новое в лингвистике.
– Вып. 17. – М.: Прогресс, 1975. – с. 35
3. Винокур Г.Т. Филологические исследования. лингвистика и поэтика. –
М., 1990. – с.75
4.
Головин Б.Н. Вопросы
социальной лингвистики. – 1., 1969. – с. 344, 347
5. Гумбольдт В. Фон. Избранные труды по языкознанию. – М., Прогресс, 1984.
6. Гумбольдт В. Фон. Характер языка и характер народа. В. Гумбольдт Фон.
Язык и философия культуры. – М.; Прогресс, 1985.
7. Жирмунский В.М. К проблеме социальной дифференциации язык. – Язык и
общество. – М. Наука, 1968. – с.22 – 39.
8.
Дешериев Ю.Д. Социальная
1977 – с. 7
9.
Звегинцев В.А. История
извлечениях . – в. 244 – М.: Прогресс, 1964, 65г.г.
10.
Лабов У. Единство
исследования. – М.: Наука, 1973. – с. 5-31
11. Лабов У. Исследование языка в его социальном контексте. – Новое в
лингвистике. – Вып. 7, - М.: Прогресс, 1975 – с.96 - 82
12. Мейе А. Сравнительный метод в историческом языкознании. – М., 1954. – с.81
13. Нещименко Г.П. К постановке проблемы «язык как средство трансляции
культуры». – Язык как средство трансляции культуры. – М.: Наука, 2000. – с.30 – 45
14. Никольский Л.Б. О предмете социолингвистики. – В.Я., 1974. - №1 – с.63
15. Сепир
Э. Избранные труды по
1993. – с.192
16. Соссюр Ф. де. Труды по языкознанию. – М,: Прогресс, 1977. – 695 с.
17. Тарасов Е.Ф. Язык как средство трансляции культуры. В одноименном
сборнике. – М.; Наука, 2000. – с.90
18.
Уорф Б. Отношение норм
лингвистике. – Вып. 1. – М.,1960
19. Хаймс Делл Х. Этнография речи. – Новое в лингвистике. – Вып.7 г М.:
Информация о работе Лингвокультурологические исследования на современном этапе