Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Февраля 2013 в 15:32, реферат
Концепт «правда-истина» в таком парном виде бытует только в русском языке. В этих двух словах ,связанных в тесную пару и одновременно противопоставленных,в русской культуре концептуализована своеобразная духовная ценность . У других европейских народов им соответствует по одному слову – англ. truth , фр.verite , нем. wahrheit , польск. рrawda.
Ереванский Государственный
На тему : Концепты "правда" и "истина" в русской культурной традиции
Магистратура
Отделение лингвистики
Специализация : лингвист-типолог
2-ый курс
Студентка: Мелкумян Нина
Преподаватель: Маркосян Л.Е.
Ереван 2009
Концепт «правда-истина» в таком парном виде бытует только в русском языке. В этих двух словах ,связанных в тесную пару и одновременно противопоставленных,в русской культуре концептуализована своеобразная духовная ценность . У других европейских народов им соответствует по одному слову – англ. truth , фр.verite , нем. wahrheit , польск. рrawda.
Если следовать словарю
Истина — одна, а правд много.
Истина для всех одна, а правда у каждого своя
А также произошел
переход ядерной семы в периферийную
! а именно сейчас такое значение
лексемы «истина » как
Соболевский дает такую этимологию слова «Истина» ,он рассматривает др.-рус, ст.-сл. прилагательное истъ как параллельное латинскому iustus «справедливый, добросовестный, честный, законный», которое в свою очередь является производным от существительного ius, iuris ср. р. «справедливость; законное право; право (как общий юридический термин)». И еще ст.-сл., др.-рус. истъ как прилагательное, восходящее к тому же и.-е.* yaus , означающему «то, что надлежит произнести и сделать по установленному закону и ритуалу», в силу чего прилагательное будет значить «получивший законную силу, освященный ритуалом, правильный, истинный в силу совершенного ритуала». Наше толкование подтверждается значением древнерусского термина истец.( Истцы — это обе стороны, между которыми идет тяжба, следовательно, по нашему исходному толкованию, «оба участника судебного ритуала».) Итак, истъ первоначально означает «соответствующий определенному ритуалу (религиозному или правовому).Далее из этого реконструируемого значения уже легко представить себе возникновение производных слов, в частности истина. Славянское истъ, приводящее к значению «истинный, истина», показывает, что развитие опосредовано промежуточным звеном — концептом «Социальное установление, социальное правило, закон».Из сопоставления также видно, что понятие «Истина», универсальное и единое для всех индоевропейских народов.
Этимология
слова правда гораздо яснее, чем этимология
его пары — истина .Вполне очевидным
способом правда произведено от
прилагательного «прямой» и «правильный»,
а также праведный. В его дериватологические
звенья входят с одной стороны правдивость,правдолюб,
Итак, обобщив, можно сказать , что в двух русских словах — правда и истина — воплощено, предзадано двоякое понимание «истины»: как «закона, положенного («прочерченного ») человеку извне, в виде предписаний, правил, ритуала»,— истина, и как «образца поведения, как нормы, исходящей изнутри человека», — правда. Носителем истины является установленный порядок, закон; носителем правды — образцовый человек, за которым можно следовать по внутреннему побуждению. Недаром Даль говорит, что «правда — это истина на деле, истина во образе».
А теперь рассмотрим не концепты Правда и Истина , а слова выражающие эти концепты (их особенности конечно тесно связаны с особенностями концептов). Прежде всего нужно сказать, что у каждого из этих двух слов — свой синтаксис.
У них свой синтаксис потому, что у них своя семантика. В таксономическом употреблении, т. е. в качестве слов, используемых для разнесения чего-либо по разрядам, для классификации (таксономия-классификация, заданная языком). Типовое употребление в этих случаях такое: «Это (что-то, что классифицируется) — правда ». «Это — истина » (точно так же, как «Это — кошка », «А вот это — собака».Как правда, так и истина употребляются таксономически. Например: Сумма углов треугольника равна двум прямым – это истина (но не правда). То что она вышла замуж ,- это правда (но никак не истина).Это различие стоит в связи с семантикой, т. е. с концептами. Истина выражает порядок вещей в мире, закономерность, закон, а правда — конкретный случай.
В предикатном употреблении, т. е. для характеристики чего-либо как «истинного", «правильного» (в противоположности к «ложному», «неправильном» ). Эти характеристики могут относиться только к высказываниям, и утверждениям, но не к вещам,нельзя сказать «Этот камень в перстне неверный, неистинный» [но только «... не свой, поддельный, фальшивый»], «Эта банкнота истинная» [но только «... подлинная, неподдельная»].С внешней стороны предикатное использование слов правда и истина очень похоже на их таксономическое употребление, но только с внешней стороны: достаточно слово «это» в предложениях типа «Это — правда» заменить целым высказыванием, как мы получим предикатное употребление слова «правда»: То, что Иван женился на Марье, — правда. В предикатном употреблении слова истина и правда в современном русском языке резко различны. Собственно говоря, слово истина в этой позиции вообще неупотребительно, оно заменяется словами истинно, справедливо, словосочетаниями истинная правда, всякий знает, и т. п. Ср. в басне Крылова: Что волки жадны, — всякий знает (возможно также: истина). Противоположное выражается словами неверно, ложно, ложь (в логическом смысле — как термин). Напротив, слово правда употребительно именно в этой, т. е. предикатной позиции, но только — в соответствии с его таксономической характеристикой — при частных суждениях. Ср. То, что Иван женился на Марье, — правда (или: верно, точно). Но уже высказывание Что волки жадны, — правда не вполне нормативно, между тем как высказывание о вполне частном факте вполне нормативно: Что волк вчера загрыз у Ивановых овцу, — правда.
Итак,
в какие же таксономические рубрики
русского языка эти слова попадают? Слово истина,
несомненно, — существительное. Об этом
свидетельствует и его неупотребительность
в позиции предиката. Слово правда
не существительное , а скорее особое
предикатное слово. Ближе всего оно к
таким словам, как хорошо, плохо, уютно, холодно
, которые некоторые исследователи определяли
как особый разряд - "категорию состояния
". Ср . здесь хорошо , уютно, плохо. Но
поскольку Правда не входит в такую
конструкцию ( нельзя сказать - здесь
правда ), его следует выделить в особый
подразряд. Об этом же свидетельствует
и возможность его особого согласования
в предложении: Правда— хорошо, а счастье — лучше.
Аналогичное употребление других культурных
концептов этого типа. У нас сегодня— радость; У нас нынче неурожай; На Кавказе
— война.
В предложении "На дворе — мороз" слово мороз является замещением, синтаксическим
синонимом предикатного слова («категории
состояния») морозно,
и поэтому
по отношению к слову мороз существительному оказывается его омонимом. Итак,
в русском языке два слова мороз:
мороз1 — существительное, употребляемое
как наименование сущности и в позиции субъекта (Мороз побил цветочки), мороз2
— предикатное слово, не именующее никакой
сущности, а представляющее лишь признак
некоторой сущности и употребляемое в
позиции предиката (Сегодня — мороз; На дворе — мороз, и в комнате у нас — мороз).
Тема правды занимает очень важное место в русской культуре. Сам факт, что в русском языке есть два ключевых слова в этой области - правда и истина, показывает, как эта тема важна. Характерно также и то, что одно из этих слов – истина - часто встречается в сочетаниях со словами искать и поиски, например:
Золота мне не нужно, я ищу одной истины (Пушкин, «Сцены из рыцарских времён»).
Но если истина играет важную роль в русской культуре как идеал и предмет поисков, правда может быть еще важнее для нее, как показывают многие пословицы, вроде следующих:
Правда в огне не горит и в воде не тонет.
Правда всегда перетянет.
Правда двенадцать цепей разорвет.
Правда дороже золота .
Правда ,как оса , лезет в глаза.
Правда кривды не любит.
Правда не стареет.
Правда рогатиной торчит.
Правда светлее солнца.
Правда суда не боится.
Правду говорить – многим досадить.
Все минется, одна правда останется.
Без правды жить легче, да помирать тяжело.
Без правды не житье, а вытье.
Хлеб-соль кушай, а правду слушай.
... и т. д.
Александр Солженицын закончил свою нобелевскую лекцию 1970-го года замечанием о том, что «в русском языке излюблены пословицы о правде» и что «они настойчиво выражают немалый тяжелый опыт». Как особенно поразительный пример он приводит следущую пословицу: «Одно слово правды весь мир перетянет», добавляя с намёком на «Архипелаг ГУЛАГ», что на этой вере основана и его собственная деятельность. Нет сомнения, что тема правды - одна из ярких тем русской культуры. Кроме пословиц очень характерны также такие сочетания, как правда-матка и правда-матушка, а также резать правду в глаза или говорить правду-матку. Идея того, что иногда нужно, и даже хорошо, резать правду в глаза и что правду нужно любить и уважать, как родную мать, - часть русской культуры !!!
В работах, посвященных истине, авторы говорят иногда, что истина для людей непостижима и что «в каком-то смысле истину знает только Бог». Вежбицкая считает, что идея, что истину знает только Бог и что для людей она непостижима, не совсем верна, как показывает, например, следующее предложение из романа «В круге первом» (Солженицын): " И щемящее одиночество охватило его – взрослые мужчины, толпившиеся рядом, не понимали такой простой истины! " Ясно, что мальчик, о котором здесь идет речь, знает истину, тогда как многие другие, взрослые мужчины, ее не знают. (также говорят азбучная истина!!!!!)
С точки зрения англосаксонской культуры любовь к «правде», характерная для русской культуры, может представляться чрезмерной: даже если кому-то легко и приятно говорить правду, всегда ли приятно ее слушать? Русские фразы, такие, как резать правду в глаза, показывают, что носители русской культуры отдают себе отчет в том, что слушать правду может быть неприятно и даже больно. Тем не менее эти фразы показывают, что в иерархии ценностей, характерной для русской культуры, желание говорить правду стоит может быть выше желания не причинять боли собеседнику. Например, резать правду в глаза скорее всего хорошо.
В армянском языке остается впечатление что грань между этими понятиями не столь четкая ! казалось бы что правда - это и есть ճիշտ ,а истина ճշմարտություն ,,,
Но в таком сочетании как ,правду –матку резать ,словарь даетследующее – ճշմարտությունը երեսին խփել (а не ճշմարիտը),,,
Մայր -ճշմարտություն
Տարրական ճշմարտություն
Դառը ճշմարտություն
Սուրբ ճշմարտություն
Все эти устойчивые фразы есть в русском и остается впечатление что это калькирование с русского .
Чтобы ни было ясно одно ,что ни истина ни правда не ассоциируются с счастьем !
Правда всегда горькая и причиняет боль , а Истина всегда является предметом поиска (стремление к истине,ищу истину,,,,)
Н. Д. Арутюнова в статье «Истина: фон и коннотации» [Арутюнова 1991] говорит так: «Трудно представить себе язык, в котором не было бы выражено понятие истины. В русском языке ему соответствуют два слова - истина и правда». В самом деле, на любом языке можно сказать «это правда» - это действительно универсально. С другой стороны, понятие «истина» далеко не универсально. Напротив, это уникальное русское понятие. Точно так же правда как существительное - уникальное русское понятие, которое отличается, например, от английского «truth» и даже от польского понятия «prawda». Но правда как предикативное слово - в самом деле универсальное понятие.
3 Русские пословицы и поговорки (под ред. Аникина 1988г. М.)
4. Словарь русского языка .,Евгеньева ( 1 том ,,1981г)
5. Толковый словарь живого Великорусского языка В.Даля (том 3)
6. Ռուս-հայերեն դարձվածաբանական բառարան ( Մելքումյան,Պողոսյան)
Информация о работе Концепты "правда" и "истина" в русской культурной традиции