Гаяз Исхаки - классик татарской литературы

Автор: g************@mail.ru, 28 Ноября 2011 в 16:02, реферат

Описание работы

Можно понять, почему споры достигли высокого накала. Представьте, что, нежданно-негаданно в самом конце XX века вдруг "обнаружился" писатель уровня Льва Толстого. Десятки романов, повестей и пьес, сотни статей и всё неведомые, непрочитанные. Семьдесят лет имя Исхаки было под строжайшим запретом и не одно поколение татар выросло, ни разу не слышав имени этого гиганта татарской литературы. А ведь в начале XX века о Гаязе Исхаки и его произведениях писала вся татарская пресса, его книги выходили многотысячными тиражами и даже (невиданное для тех времён дело!) издавались многотомники его избранных сочинений. Сейчас Гаяз Исхаки стал не столько известным, сколько "модным" писателем. По, как говориться, нет худа без добра. По творчеству Исхаки защищено несколько диссертаций, написаны монографии, издаются его книги. Журнал "Мирас" ("Наследие") почти в каждом номере публикует всё новые произведения писателя, отдельные его сочинения выходят и в других изданиях.

Содержание

Введение


1. Детство и юность.


2. В чём Исхаки видел угрозу существованию татарской нации?


3. "Уважаемый товарищ Гаяз Исхаков!"


4. Жизнь после ссылки.


5. История забвения и воскрешения имени Исхаки.

Работа содержит 1 файл

культура татарстана.doc

— 95.50 Кб (Скачать)
y">    Первое письмо к Горькому датируется декабрём 1910 года. Исхаки писал из Стамбула, что контора книгоиздательства "Знание" (которым тогда руководил Горький) вела разговор об издании его пьесы "Алдым-бирдем" ("Брачный договор") и даже был выполнен русский перевод, но до сих пор нет никакого движения. Писатель просил Горького прояснить ситуацию и указать на недостатки. Ответ с Капри не заставил себя долго ждать. Уже 6 января 1911 года Гаяз Исхаки пишет ответное письмо, в котором имеются следующие строки: "Принятие к изданию моей пьесы страшно обрадовало меня, и я вам весьма признателен за столь скорый ответ". Также писатель сообщал, что обязательно вышлет свои биографические данные и подготовит "Очерк о современном состоянии татарской литературы", о котором его ранее просил Горький. Позже Исхаки перепоручил написание этого очерка татарскому литературоведу Наджину Гасрый. Дело в том, что такой материал не обошёлся бы без разбора творчества Исхаки, и он посчитал нескромным писать о самом себе в первом или третьем лице. Очерк под названием "Пробуждение русских татар и их литература" увидел свет в четвёртом номере журнала "Современник" за 1911 год. "Уважаемый товарищ Гаяз Исхаков! писал Горький в Стамбул, Очерк, присланный вами, показался мне вполне отвечающим той цели, которая имелась в виду, ознакомить культурное русское общество с современной литературой татар". По татарского писателя больше всего волновала судьба собственной пьесы "Брачный договор": ведя довольно скромную жизнь в Стамбуле, он надеялся на небольшой гонорар, о чём прямо писал Горькому. Но тот был полон новых идей и замыслов. "Не находите ли вы нужным перевести для русской публики "Жизнь с тремя жёнами"? Это, вероятно, очень интересно как особенность татарского быта и было бы своевременно для русской публики... Мне приходит в голову такая мысль: хорошую бы услугу оказал и русским и татарам тот татарин, который взялся бы проследить, как влияло соседство татар на русский народ в его представлениях о жизни", делился планами русский писатель. В своих письмах Исхаки ещё и ещё раз напоминал о пьесе. "Дорогой собрат! прервал наконец-то молчание М.Горький, "Брачный договор" мне хочется провести на русскую сцену, но до сей поры мои старания безуспешны. "Дневник шакирда" передан в редакцию журнала "Современник" ответа ещё не имею, сообщу его вам, как только получу".

    В конце концов в "Современнике" (1913, №4) вышел лишь небольшой рассказ Гаяза Исхаки под названием "Шакирд-аби" ("Шакирд абый Дядя-шакирд"). А что касается пьесы "Брачный договор", то она увидела свет в 1914 году в июньской книжке петербургского литературного журнала "Заветы" (переводчик Г.Свердлов). В этом же номере журнала также в переводе с татарского вышла обширная статья некоего М. Тохтамышева (возможно, татарского писателя Мухаммат-Наджина Думави-Тахтамышева) "Татарская литература и Исхаков".

    Не успела июньская книжка журнала "Заветы" разойтись по подписчикам, как вездесущая татарская пресса тут же разнесла эту весть по всему татарскому миру. Впрочем, информация о готовящемся издании пьес Исхаки просочилась в татарские издания задолго до этого события ещё в апреле 1911 года, когда переписка с Горьким только в разгоралась. Например, астраханская газета "Идел" ("Волга"), сообщая тогда эту новость, отмечала, что сближение народов должно идти именно таким путём - путём изучения культурного наследия друг друга. Газета считала, что русские поступили совершенно правильно, начав изучение татарской литературы именно с Исхаки, творчество которого лишь обогатит русскую литературу. "Мы поздравляем наших татарских сородичей и наших русских братьев с этим важным событием", писал неизвестный автор газеты "Идел". Переписка Исхаки с Горьким на этом не закончилась. Ещё в 1911-1912 годах у русского писателя возникла идея издавать сборники, посвященные национальным литературам, в том числе литературе казанских татар. До нас не дошли письма писателя к Исхаки с этим предложением, но о них мы знаем из переписки последнего с другим крупным татарским писателем Фатихом Амирханом, в которой он делился с собратом по перу важной новостью: "Максим Горький написал мне письмо, в котором уговаривает собрать переводы пьесы "Брачный договор" и некоторых других вещей, присовокупить к ним прозу и стихи нескольких татарских писателей, чтобы издать их отдельной книгой в виде литературного сборника. Я ему ответил, что принимаю его предложение". Г.Исхаки сдержал своё слово и отправил Горькому переводы некоторых своих произведений и рассказы других татарских авторов. К сожалению, они так и не увидели свет в виде отдельной книги, а судьба рукописи неизвестна.

    Письма к Горькому периода 1913-1914 годов это ещё и жалобы на бедственное финансовое положение, в которое попал и татарский писатель, и издаваемая им теперь уже в Петербурге газета "Иль" ("Отчизна"). Разжалобленный его письмом Горький шлёт денежный перевод в адрес своего нуждающегося татарского коллеги.

    При поддержке Горького готовилась к изданию драма "Оч хатыи бслэн тормыш" ("Жизнь с тремя жёнами"), но не было сделано даже перевода. Отрывок из романа Исхаки "Мулла бабай" вышел в Москве в 1914 году в виде небольшой брошюрки в переводе известного тюрколога Владимира Гордлевского. В русском варианте это произведение получило название "'Загородное гулянье шакирдов". В этом же году в казанском журнале "Инородческое обозрение" под подписью А.И.Емельянова вышло довольно-таки подробное описательное изложение этого романа. Причина публикации обосновалась тем, что "...содержание татарской литературы для русских остаётся совершенно неизвестным, а между тем она даёт богатый бытовой материал, характеризующий татарское общество, его взгляды и культурное развитие". Тот же самый А.И. Емельянов ещё год назад давал самую высокую оценку творчеству Г.Исхаки: "Если где только и заменю биение жизненного пульса в татарской литературе нового направления, то именно в трудах этого автора. Простота, отсутствие ложной аффектации, правдивость изображения действительности - есть главные достоинства произведений Исхакова, выделяющие его из других татарских беллетристов". Среди последних произведений Г.Исхаки Емельянов отдельно отметил рассказ "Суннатче бабай" ("Совершитель обрезания"), который, по его мнению, стал одним из лучших татарских произведений 1912 года ("Инородческое обозрение", 1913, книга 3). Стоит отметить, что в 1916 году этот рассказ вышел в русском переводе в №№ 3-4 журнала "Ежемесячник". В 1913 году рассказ "Калуш" ("Галоша") был переведён на эсперанто и вышел в журнале "Oriente Almanako" ("Восточный альманах"). 
 
 
 

    4. Жизнь после ссылки. 

    Когда в 1912 году Гаяз Исхаки был вновь арестован, его отправили в ту же саму Архангельскую губернию, но только теперь в её самую глухую и отдалённую часть город Мезень. Сам Исхаки называл это место "вратами в ад". Однако и в этот раз судьба оказалась благосклонной к нему. Через год по случаю 300-летия династии Романовых объявляется амнистия, под которую попадает и ссыльный писатель. Триумфальное возвращение на родину. Поздравительные телеграммы со всех концов страны, радостные статьи в татарской прессе все это даёт стимул для продолжения работы на литературном поприще. Гаяз Исхаки вновь с головой окунается в общественную и политическую деятельность, становится известным как первый татарский эсер. Он работает в газетах Петербурга, Москвы, Казани, издаёт газету "Иль" ("Отчизна"), которую запрещают в 1915 году. Затем открывает новую газету "Сюз" ("Слово"), которую тоже закрывают. Февральская революция 1917 года резко меняет обстановку в национальном движении. Меняются и политические взгляды Гаяза Исхаки. Для него главной темой становится единство нации. Он принимает активное участие во Всероссийском мусульманском съезде, который проходит в Москве в мае 1917 года. В ходе работы съезда Исхаки предлагает принять разработанную им платформу, согласно которой "мусульмане России политический организм, способный и обладающий правом развивать единую культуру и строить свою жизнь на основе единой культуры; в своих действиях руководствуются единым мнением и идут под единым руководством". Всероссийский мусульманский съезд постановляет, что Россия должна стать, федеративно-демократической республикой. В июле того же года в Казани проходят съезды ряда национальных движений. На 11 съезде мусульман избирается "Милли Шура" ("Национальный Совет") под руководством Садри Максуди. Полным ходом идёт подготовка к провозглашению собственного государства. "Милли Меджлис" ("Национальный Конгресс"), работавший в конце 1917 начале 1918 годов в Уфе, провозглашает штат Идель-Урал на территории бывших Казанской, Уфимской и Оренбургской губерний. Создаётся "Милли идарэ" ("Национальная администрация") Урало-Поволжья в составе шести департаментов. Гаяз Исхаки возглавляет Департамент иностранных дел. Однако арест руководителей "Харби Шура" ("Военного Совета") прервал процесс создания штата Идель-Урал, к которому достаточно лояльно относились башкиры, чуваши, марийцы и другие народы края. А затем большевиками были разогнаны национальные движения, разоружены мусульманские полки, арестованы лидеры, конфискованы типографии и закрыты газеты. Гаяз Исхаки ушёл в подполье. После прихода белочехов "Национальная администрация" возобновила свою деятельность. Но у Колчака отношение к национальным движениям было не лучше - он организовал судебные процессы над их активистами. Гаяз Исхаки вновь перешёл на нелегальное положение. 
 

    5. История забвения и воскрешения имени Исхаки. 

    В 1987 году на одном из писательских собраний выступил татарский писатель Амирхан Еники, который поставил вопрос о необходимости возвращения доброго имени Гаяза Исхаки. Спустя короткое время в газете "Советская Татария" вышла статья Рафаэля Мустафина об Исхаки. Несмотря на это, дело не двигалось. Лишь после опубликования в московском журнале "Вопросы литературы" статьи 'татарского литературоведа Ибрагима Нуруллина, посвященной переписке Гаяза Исхаки и Максима Горького, казанская газета "Вечерняя Казань" дала целую полосу под материал о творчестве выдающегося татарского писателя.

    В эти годы наиболее плодотворно и целенаправленно изучением жизни и творчества Гаяза Исхаки и реабилитацией его имени занимались татарские учёные Хануз Махмутов (1933-1996) и Ибрагим Нуруллин (1923-1995). Даже в это время, в самый разгар "перестройки" имя Исхаки всё ещё было под запретом, а его книги находились в закрытом библиотечном фонде. Интересно, что при этом в Москве не было никаких препятствий для изучения его творчества. Ибрагим Нуруллин поставил перед собой цель во время каждой своей командировки в Москву прочесть хотя бы одну книгу Гаяза Исхаки. 'Так он накопил достаточно материала о творчестве татарского писателя. Ибрагим Нуруллин одним из первых побывал в Турции, встречался с современниками и соратниками Гаяза Исхаки, привёз множество ксерокопий его книг и статей, вышедших заграницей. В 1995 году учёного не стало. Не намного пережил его Хануз Махмутов, который "перелопатил" всю татарскую дореволюционную прессу в поисках материалов об Исхаки. Сейчас уже никто не подвергает сомнению необходимость изучения жизни и творчества Гаяза Исхаки. Почти все его произведения и статьи, которые вышли на родине, были переизданы. Большую проблему представляет его зарубежное наследие. Несколько лет назад Национальный архив Татарстана получил часть документов, связанных с Г.Исхаки, но это только капля в море. Лучше обстоит дело со статьями и художественными произведениями Исхаки, которые были опубликованы в зарубежной периодической печати и татарской эмигрантской прессе. Во всяком случае, работа идёт и есть надежда, что в скором времени наследие великого татарского писателя в полном объёме вернётся на свою историческую родину. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Список использованной литера туры

  1. Султан С. Гаяз Исхаки-Иделле: Этапы жизни и творчества/ Пер. с англ. Р.Лхмстзяновой // Татарстан - №2 - 1991.
  2. Азат Лхунов. Гаяз Исхаки «Кто он? Кто он, кто нашу нацию взрастил?» //Татарский мир - №3 - 2004.
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    Казанский Государственный Технологический Университет 
 
 
 
 
 
 

    Контрольная работа

     по дисциплине «Культура Татарстана» 
 

    Вариант №2 
 
 
 
 
 
 

                    Подготовил студент

                    группы 719342

                    заочного отделения

                    факультета ТЛПМ

                    Иливанов Р.А. 
                     
                     
                     
                     
                     
                     
                     

Казань 2010

Информация о работе Гаяз Исхаки - классик татарской литературы