Автор: Пользователь скрыл имя, 16 Апреля 2012 в 22:38, реферат
Язык и человек неразделимы. Язык не существует вне человека, и человек как homo sapiens не существует вне языка. Соответственно, человека нельзя изучать вне языка, и язык нельзя изучать вне человека. Язык отражает для человека окружающий его мир, язык также отражает культуру, созданную человеком, хранит ее для человека и передает ее от человека к человеку, от родителей к детям. Язык - орудие познания, с помощью которого человек познает мир и культуру. Наконец, язык - это орудие культуры: он формирует человека, определяет его поведение, образ жизни, мировоззрение, менталитет, национальный характер, идеологию. Язык - строгий и неподкупный учитель, он навязывает заложенные в нем идеи, представления, модели культурного восприятия и поведения.
Оглавление
Введение 3
Язык и Национальность 4
Определение национального характера . Источники информации о нем 4
Роль лексики и грамматики в формировании личности и национального характера 14
Заключение 23
Список литературы 24
Профессор Зденька Трестерова из Словакии дает свое объяснение пристрастию русских людей и русского языка к уменьшительно-ласкательным суффиксам. По ее мнению, это реакция языка и культуры на тяжелую жизнь в советское время .
Чем хуже
благосостояние народа во всех отношениях,
тем заметнее рвение к прекрасному
(в духовном смысле прежде всего среди
интеллигенции) и просто красивому, будь
то одежда, духи, мебель, все равно. Грубость
жизни отразилась в языке не только богатым
запасом бранных выражений, но, как это
ни парадоксально, также любовью к ласкательно-уменьшительным
словам. Покупали и читали не просто
книги, а книжечки, ели огурчики, помидорчики,
капусточку.
Так же у носителей русского языка проявляется тенденция к повышенной эмоциональности, к так называемой переоценке (overstatement), в отличие от знаменитой английской недооценки, недосказанности (understatement), проявляется, как это ни удивительно, и в пунктуации, в первую очередь в употреблении восклицательного знака.
В русском языке восклицательный знак употребляется гораздо чаще, чем в английском, что свидетельствует, возможно, о большей эмоциональности и, очевидно, о более открытом проявлении (демонстрации?) эмоций. В русском языке восклицательный знак ставится после обращения в письменной форме - в любом жанре переписки: в деловой, частной, официальной и т. д.
В английском языке во всех этих жанрах ставится запятая, что часто вызывает конфликт культур. Носители английского языка недоумевают по поводу восклицательного знака в письмах, написанных русскими: Dear John! Dear Smith! Dear Sir/Madam! Русскоязычные же обижаются на запятую после имени: не уважают нас, восклицательного знака пожалели, что это за Dear Svetlana,?!
В английском
же языке наибольшее число восклицательных
знаков встречается в агитационно-рекламно-
Your Labour City Council is well known for the quality of its services and the innovative ways of delivering them. That's an achievement to be proud of! * * Городской Совет лейбористов по работе известен высоким качеством услуг и нововведениями в их оказании! Это достижение, которым можно гордиться!
Восклицательный
знак в английском языке также
употребляется для привлечения
особого внимания, вызванного переменами
в информации:
Richard M.
G. Stephenson
New address
for me! *
Отметим,
что по-русски два восклицательных
знака не ставятся никогда - или один,
или три.
В синтаксисе наиболее заметная разница - это порядок слов в предложении. Английский язык известен своим жестким фиксированным порядком слов. Поскольку у него не развита система падежей, как в русском (английский язык - аналитический), и, соответственно, у него нет окончаний, показывающих отношения между существительными, то порядок слов выполняет важнейшую функцию указателя этих отношений.
В русском языке, при относительно свободном порядке слов, падежные окончания сразу покажут, кто кого любит - Петя Катю или Катя Петю, независимо от их места в предложениях: Катя любит Петю; Петю любит Катя; Петю Катя любит; Любит Петю Катя; Любит Катя Петю. В английском языке, имеющем форму Катя любит Петя (Kate loves Pete), кто первый - тот подлежащее, тот и любит. На лицо/предмет, производящий действие, указывает только порядок слов, а не сами слова и их формы.
Из этого,
впрочем, не будем делать поспешный
вывод, что строгий порядок слов
приучает людей, говорящих по-английски,
быть ограниченными, но дисциплинированными
и любить порядок, а вольности
порядка слов в русском языке
делают русских людей
Итак, уже на уровне грамматики язык свидетельствует о повышенной эмоциональности, сентиментальности, сердечности русской души, русского национального характера .
Уменьшительно-ласкательные суффиксы русского языка не только отражают повышенную способность русскоязычного человека к выражению любви и доброты, его эмоциональность и чувствительность, но и несомненно способствуют формированию этих качеств.
Наличие выбора между ты и вы также дает больше возможностей для передачи оттенков чувств и, следовательно, формирует более высокую эмоциональность, чем у людей англоговорящих, не имеющих этой возможности выбора.
Восклицательный знак и грамматическая категория рода тоже определяют более эмоциональное отношение и к людям, и к окружающему миру.
Таким
образом, в формировании личности носителя
языка участвуют все средства
языка , в том числе грамматические.