Актуализация исконной и заимствованной лексики в современных СМИ (на примере печатных изданий) по вопросам искусства

Автор: Пользователь скрыл имя, 29 Февраля 2012 в 22:23, курсовая работа

Описание работы

Актуальность данной темы о исконно русской и заимствованной лексике, является сейчас очень актуальной. Благодаря таким исследованиям можно узнать как много исконно русских слов и как много заимствованных слов употребляется в СМИ по вопросам искусства. Эту тему еще ни кто не рассматривал на примере выбранных языковых единиц.

Работа содержит 1 файл

курсовая работа по русскому языку!.doc

— 134.50 Кб (Скачать)

Другие заимствования из голландского языка: апельсин (в голланд­ский пришло из французского), абрикос, брюки, ватерпас, дамба, зон­тик, квитанция, ситец, брезент, тюк и др. [3, 186]

2.9 Заимствования из французского языка

Это военная лексика; лексика, связанная с искусством; названия куша­ний, видов пищи, предприятий общественного питания; названия, связанные с одеждой; названия бытовых предметов; лексика общественно-политического, социального характе­ра, слова, отражающие социальную оценку.

Приметы французских заимствований: конечные ударные -е (-э), -и, в неизменяемых словах; конечное удар­ное -ер; конечное -аж/-яж-: ; конечное -анс; сочетания -уа-, -уэ-. [3, 187]

            2.10 Заимствования из английского языка

Приметами слов английского происхождения являются сочетание дж и ко­нечное сочетание -инг. Одна из наиболее определенных тематических групп, обслужива­емых английской лексикой, — спортивная терминология; слова общественно-политического характера; слова, относящиеся к быту, — названия одежды, занятий, увлечений и т.д. [3,191]

            2.11 Заимствования из итальянского языка

Большинство слов итальянского происхождения связано с искус­ством — музыкой, живописью, театром, архитектурой, сценическим искусством.

Приметой многих слов итальянского происхождения являются конеч­ные безударные -е, -ио, -о при неизменяемости слова. [3, 192]

            2.12 Заимствования из испанского языка

Испанских слов в нашей лексике очень немного: армада, банан, болеро, кокос.

В русском языке есть и испанские экзотизмы: бандерилья, коррида, матадор, мулета, тореро и тореадор, мачете, мачетеро и мн. др. [3, 193]

            2.13 Заимствования из славянских языков

Из всех славянских языков больше всего слов пришло из польско­го языка. К польской лексике относятся слова бекеша, вензель, дышло, забияка и др. [3, 194]

Вывод: Исконно русская лексика в наше время является достаточно устоявшейся, а благодаря заимствованной лексике в русском языке появляются новые слова.

Глава 2: Исконно русская и заимствованная лексика на примере печатных СМИ.

Заимствованную лексику можно разделить на две группы:

1. Заимствованную прямым путем.

2. Заимствованные путем языков посредников.

К заимствованным прямым путем относится большая часть языковых единиц, которые были выбраны для исследования.

Языковых единиц оказавшихся заимствованными языками посредниками оказалось очень мало. Приблизительно на 100 языковых единиц приходиться 16% заимствований путем языков посредников. По проведенным исследованиям на выбранных языковых единицах были выявлены языки через которые посредники, через которые происходила заимствование, это были греческий и латинский языки.

По способу освоения:

1. Графическое освоение.

Например: масса - massa, капелла - capella, сюжет - sujet, фамилии - familia, журнал - journal и т.д.

2. Лексическое освоение.

Например: манера, фамилия, факел, сцена, эффект и т.д.

3. Фонетическое освоение.

Например: фальши - falsch, контур - contour, эстампами - estampe, альбоме - album и т.д.

4. Грамматическое освоение.

Например: арлекин в итальянском языке является прилагательным, а в русском существительным и т.д.

К первым трем способам основания можно отнести все языковые единицы, которые были выбраны.

По типу заимствованных слов были выявлены группы интернационализмов, словообразовательные кальки и экзотизмы. Из 70 языков единиц выделили только один экзотизм, 3 словообразовательные кальки, все остальное составляют интернационализмы.

В материалах, которые были выбраны для выявления языковых единиц, исконно русской лексики оказалось небольшое количество.

§ 1: Исконно русская лексика

1.1 Индоевропейская группа

Например:

«Восставших из могил мертвецов судит окружённый святыми Христос, рядом с которым сидит его мать».

«Говорит, что увидев фреску, папа Павел III упал перед ней на колени».

«В центре композиции находится королева Мария - Луиза с дочерью и младшим сыном.

1.2 Общеславянская группа

Например:

«Сразу же вслед за этим французские власти провели массовые казни повстанцев - они продолжались всю ночь и весь следующий день».

«Ночь всегда обладала волшебным влиянием на художника».

«Он всегда предпочитал (торсы, головы, руки), ибо его всегда интересовала форма, объем».

«Ноги Руссо изображены слишком неуклюже».

1.3 Восточнославянская группа.

Например:

«Гойя был не только великим живописцем, но и выдающимся мастером гравюры».

«Некоторые критики находят работу слишком резкой по цвету».

«Жарри несколько раз упоминал это произведение в своих статьях отмечая, в частности, «наводящую ужас фигуру коня, летящего над прозрачными, похожими на личинки, трупами, на которые уже слетаются вороны».

«Яркие маки, заполняющие левую часть композиции по диагонали, вдоль которой идут Камилла и Жан».

§ 2: Заимствованная лексика.

2.1 Заимствования из старославянского языка

Например:

«Вдоль каждой стороны расписанного Микеланджело свода Сикстинской капеллы расположены гигантские фигуры ветхозаветных пророков».

«Впечатление двухметровое квадратное полотно написано более смело и свободно, чем ранние варианты».

2.2 Тюркские заимствования

Например:

«Девочка - Война кажется летящей по воздуху рядом со своей лошадью».

2.3 Греческие заимствования

Например:

«Эта работа была закончена к началу отбора для выставки Королевской Академии 1815 года».

«Все элементы картины - скала, море и небо - хорошо различимы, хотя и связаны в единое целое благодаря энергии и движению штрихов».

«Первоначально предполагалось изобразить фигуры апостолов на престолах».

2.4 Латинские заимствования

Например:

«Этому произведению сопутствует масса загадок».

«Фигуры помещены здесь в закрытом пространстве».

2.5 Заимствования из немецкого языка

Например:

«Маленькая принцесса Маргарита расположена в центре, в окружении фрейлин».

«Вдоль каждой стороны расписанного Микеланджело свода Сикстинской капеллы расположены гигантские фигуры ветхозаветных пророков».

2.6 Заимствования из французского языка

Например:

«Речь идет об аресте и заточении после пыток в 1571 году».

«Этот сюжет живописцы часто использовали и до Караваджо».

«Это была первая сцена из жизни джунглей, написанная Руссо».

2.7 Заимствования из итальянского языка

Например:

«Это одна из выдающихся фресок Мазаччо».

Одним из его друзей был Пикассо, который мог видеть картину Руссо в доме Фера и, очевидно вспоминал ее, создавая своих арлекинов».

Вывод: На примере выбранных языковых единиц можно выявить процент используемых исконных и заимствованных слов в СМИ по вопросам искусства.

Исконно русская лексика составила 30% от 100%.

Заимствованная лексика составляет 70% из 100%.

Исконно русская лексика делится на три группы:

Индоевропейская: 4 единицы (13 %)

Общеславянская: 11 единиц (37 %)

Восточнославянская: 15 единиц (50 %)

Из исконно русской лексики наиболее употребляемой является восточнославянская группа лексики.

Заимствованная лексика делится на:

Старославянизмы: 2 языковые единицы (3 %)

Латинский язык: 18 единиц (26 %)

Французский язык: 16 единиц (23 %)

Немецкий язык: 14 единиц (20 %)

Греческий язык: 16 единиц (23 %)

Итальянский язык: 3 единицы (4 %)

Тюркский язык: 1 единицу (1%)

После подсчета был выявлен наиболее употребляемый язык в заимствованной лексике на наших примерах, это латинский язык.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение

В ходе данной работы мы попытались выявить исконно русскую и заимствованную лексику. Для начала нам надо было найти научную литературу.

В процессе исследования методом сплошной выборки производилось накопление интересующих нас исконной и заимствованной лексики. В общей сложности таких единиц было исследовано 100. Была составлена картотека. Мы произвели их статистический подсчёт в количественном и процентном соотношении.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Литература

Книги

1. Современный русский язык: Учеб. для студ. вузов, обучающихся по спец. «Филология»/ П.А. Лекант, Е.И. Диброва, Л.Л. Касаткин и др.; Под ред. П.А. Леканта. - 2-е изд., испр. - М.: Дрофа, 2001. - 560 с.

2. Русский язык: В 2ч. - Ч.1: Лексикология, стилистика и культура речи, фонетика, морфология; Учеб. для студ. Сред. пед. учеб. заведений / А.М. Земский, С.Е. Крючков, М.В. Светлаев; Под ред. В.В. Виноградова. - 13-е изд.; стереотип. - М.: Издательский центр «Академия», 2000 - 304 с.

3. Современный русский литературный язык: Учебник / Под ред. акад. РАО В.Г. Костомарова и проф. В.И. Максимова. - М.: Гардарики, 2003. - 780 с.

4. Современный русский язык: Лексика. Фразеология. Морфология: Учеб. для студентов вузов, обучающихся по  направлению и специальности «Журналистика»/ Л.И. Рахманова, В.Н. Суздальцева. - 2-е изд., испр. и доп. - М.: Аспект Пресс, 2003. - 464с. - (серия «Классический университетский учебник»).

5. Шанский Н.М., Очерки по русскому словообразованию и лексикологии. – М.: Учпедгиз, 1959. – 248 с.

Словари

                                          6. Ожегов С.И. Словарь русского языка. - Л., 1985.

7. Даль В.И. Толковый словарь живого великорусского языка - Л., 1866.

8. Новейший словарь иностранных слов и выражений. - М.: Современный литератор, 2003. 976 с.

Источники языкового материала

9. Журнал «Художественная галерея» (№ 43, № 59, № 66, № 71, № 73, № 86, № 88, № 90, № 95, № 99, № 100, № 103, № 105, № 110).

 

25

 



Информация о работе Актуализация исконной и заимствованной лексики в современных СМИ (на примере печатных изданий) по вопросам искусства