Развертывание заголовков в вводные абзацы в англо-американской прессе

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Июня 2013 в 13:51, курсовая работа

Описание работы

В речевой жизни современного общества все большее значение приобретают средства массовой информации. В начале XXI столетия СМИ представляют собой наиболее интенсивно развивающуюся сторону речевой практики общества. Стремительно увеличивается объем ежедневно перерабатываемой информации, что, в свою очередь, провоцирует комплексное усложнение речевой структуры СМИ, углубление стилевой дифференциации текстов, изменение в сознании общества статуса информационной продукции.

Содержание

Введение...................................................................................................................3
Глава 1. Газетный стиль как разновидность функционального стиля
1.1 Понятие функционального стиля в современной лингвистике................6
1.2 Особенности газетного стиля.......................................................................8
Глава 2. Особенности современной англоязычной прессы
2.1 Структура газетной статьи.........................................................................13
2.2 Экспрессивные средства английского газетного заголовка....................16
Глава 3. Развертывание заголовков в вводные абзацы......................................21
Заключение.............................................................................................................26
Список использованной литературы...................................................................28
Приложение............................................................................................................30

Работа содержит 1 файл

курсовая.docx

— 76.19 Кб (Скачать)

При количественно-качественной характеристике газетной лексики исследователи  отмечали большой процент собственных  имен: топонимов, антропонимов, названий учреждений и организаций и т.д., более высокий по сравнению с  другими стилями процент числительных и вообще слов, относящихся к лексико-грамматическому  полю множественности, и обилие дат. С точки зрения этимологической  характерно обилие интернациональных  слов и склонность к инновациям, которые, однако, весьма быстро превращаются в штампы. Обилие клише замечено давно и указывается всеми  исследователями.

Рассматривая лексику в денотативном плане, многие авторы отмечают большой  процент абстрактных слов, хотя информация, как правило, конкретна. В плане  коннотаций отмечается обилие не столько  эмоциональной, сколько оценочной  и экспрессивной лексики.

Все эти свойства самым непосредственным образом связаны с характером передаваемой информации и перечисленными выше функциями газетного стиля. Газетному и публицистическому  стилям свойственны все языковые функции за исключением эстетической и контактоустанавливающей. Следует, конечно, оговориться, что это справедливо  по отношению не ко всем газетным материалам. Статьи и публицистика могут в  большей или меньшей степени  приближаться то к научному, то к  художественному тексту и иметь  соответствующий набор функций. Впрочем, вероятно, правильнее сказать, что эстетическая и контактоустанавливающая функции не отсутствуют, а имеют особый характер и выполняются главным образом графическими средствами: шрифтами, заголовками, которые должны бросаться в глаза и привлекать к себе внимание даже издали, делением на полосы и распределением одной статьи по разным страницам, чем увеличивается шанс каждой статьи попасться читателю на глаза, особыми заголовками к параграфам.

Таким образом, к основным чертам языка  газеты относятся:

1) экономия языковых средств,  лаконичность изложения при информативной  насыщенности;

2) отбор языковых средств с  установкой на их доходчивость (газета - наиболее распространенный  вид массовой информации);

3) использование общественно-политической  лексики и фразеологии, переосмысление  лексики других стилей (в частности,  терминологической лексики) для  целей публицистики;

4) использование характерных для  данного стиля речевых стереотипов,  клише; 

5) жанровое разнообразие и связанное  с этим разнообразием стилистического  использования языковых средств:  многозначности слова, ресурсов  словообразования (авторские неологизмы), эмоционально-экспрессивной лексики; 

6) совмещение черт публицистического  стиля с чертами других стилей (научного, официально-делового, литературно-художественного,  разговорного), обусловленное разнообразием  тематики и жанров;

7) использование изобразительно-выразительных  средств языка, в частности  средств стилистического синтаксиса (риторические вопросы и восклицания, параллелизм построения, повторы, инверсия и т.д.).

Не все указанные черты одинаково  свойственны всем газетным жанрам, да и не все они характерны только для стиля газеты. Твердая стилевая закрепленность лексических и грамматических средств - явление сравнительно редкое. Однако преимущественное их употребление в том или ином стиле, приспособление слов, оборотов, конструкций одного стиля для целей другого, т.е. их функциональное использование, составляют уже примету данного стиля.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава 2. Особенности современной  англоязычной прессы

2.1 Структура газетной статьи

Библиограф  Н. А. Ульянов, убеждавший литераторов  обращать особое внимание «на точность, ясность и, главное, содержательность тех нескольких слов, которые ставятся ими в начале работы», писал: «Мимо  статьи с заглавием, ничего не говорящим  о ее содержании, проходят многие из тех читателей, которых статья по существу интересует, но они не знают  сразу же, с первого взгляда, по названию статьи, что она трактует вопрос им интересный».

Таким образом, нельзя не согласиться, что информативность - важный параметр заголовка, привлекающий читательское внимание к конкретной статье. Мы ставим перед собой задачу проследить, как имя текста –  заглавие – сигнализирует о его  содержании, каким образом реализуется  информативная функция названия произведения.

Подробно  рассмотрела информативную функцию  заголовков исследователь Э. А. Лазарева в своей работе «Заголовок в газете». Согласно этой работе, необходимо выявить, как отражаются в заглавии разные элементы смысловой схемы текста (основная мысль, установочные и развивающие  тезисы, аналитическая оценка ситуации, фон к цели сообщения, иллюстрации). В смысловом отношении заголовок  все же нельзя рассматривать как  что-то отдельное от текста. Заголовок  подготавливает к пониманию текста, с другой стороны, заголовок может  становиться понятным только после  прочтения текста. На основании этого  дается типология газетных заголовков.[8]

Газетный  заголовок может выражать любой  элемент смысловой структуры  текста, о котором речь шла выше.

Весь  объем текста делится на отдельные, более мелкие отрезки: части, главы, абзацы. Заголовок может быть связан с этими единицами, может подсказывать читателю, каким образом разделен текст, из скольких частей будет состоять, и какие это будут части. Подобные заголовки выполняют композиционную функцию. Заголовки могут показывать, как разбит текст или, наоборот, объединять разные материалы, единые по тематике. Если публикация не имеет собственных внутри текстовых названий, то заголовок как бы прогнозирует членение текста, читатель самостоятельно выделяет в содержании несколько частей. Интересным может быть и заголовок, с помощью которого на газетной полосе создается единый комплексный текст.

Начало  текста, под которым можно понимать начальные строки произведения, ограниченные раками первого абзаца, это формально-смысловой  отрезок содержания публикации. Начиная  чтение, мы составляем представление  о последующей части текста, далее  этот прогноз проверяем. По мере чтения заголовок существует в памяти читателя. В зависимости от того, где расположена  формулировка содержательного элемента, использованного в заголовке, он будет непосредственно соотносится с этой содержательной частью. Прямое восприятие содержание будет иметь место в случае оправданности заголовка уже в начале текста, подтвердится в содержании, будет и дальше подтверждаться по мере прочтения публикации. После такого заглавия восприятие содержания нейтрально, ожидаемо и закономерно. Идея, содержащаяся в заголовке, не обязательно должна повториться именно в начале текста, смысл может, прояснится после прочтения половины и более содержания. Другое дело, если заголовок тем или иным способом повторяется в начальных строчках намеренно, тогда читательское внимание обращено на смысл, содержащийся в заглавии, повышается экспрессия текста.

Содержание  публикации может по-разному обыгрывать заголовок, начало повествования часто  оказывается для читателя неожиданным, хотя область действительности, о  которой ведется речь в заголовке, присутствует в содержании. Автор  нередко целенаправленно задерживает  рассказ об основном событии, явлении, заявленном в заголовке. Лексический  повтор слова из заглавия может сопровождаться вопросом в начале текста, что возбуждает внимание читателя, служит еще одним стимулом обратиться к тексту.

Нередко первое, что делает автор, это дает метаязыковые замечания, касающиеся заголовка, объясняет, почему это слово подходит в данном случае или поясняет суть, когда предполагает, что слово  не знакомо читателю. С помощью  подобных замечаний иногда подчеркивается и парадоксальность заголовка. Содержащиеся в начале указательные элементы отсылают к только что прочитанному заголовку или раскрывают ситуацию, подсказанную заголовком. Яркое впечатление производит заголовок, который по своей сути абсолютно противоположен первому высказыванию содержательной части.

Непосредственное  раскрытие темы нередко отодвигается авторскими размышлениями, замечаниями, общими рассуждениями.

В зависимости  от соответствия «обещанного» в заголовке  первым строчкам содержания, с использованием отвлекающих элементов или без  них может создаваться эффект усиленного ожидания или же обманутого содержания.

Концовка  текста – это отрезок, в котором  становится ясна аналитическая оценка рассматриваемой ситуации, все, что  идет после этого отрезка в  содержании публикации. Выразительная  связь заглавия и концовки содержания возникает тогда, когда заголовок  повторяется в конце (рамочный повтор) или в зачине и концовке (кольцевой  повтор).

Подобная  двуплановость предполагает схему  действий: первое чтение заголовка (с  одним значением, так называемая изолированная позиция), чтение текста, повторное чтение заголовка (новые  два и более значений). Первое прочтение в таком случае строится на эмоциях, второе же переходит в интеллектуальную фазу. [8]

2.2 Экспрессивные средства английского  газетного заголовка

Заголовок в англо-американских газетах  играет весьма важную роль; основная его  задача заключается в том, чтобы  привлечь внимание читателя, заинтересовать и даже поразить его, и лишь во вторую очередь заголовку поручается информационно-разъяснительная  функция — сообщение читателю краткого содержания данной статьи.

Вследствие такой целенаправленности, в прессе выработался особый стиль  газетного заголовка, характерной  чертой которого является чрезвычайная экспрессивность лексических и  грамматических средств.

Стилеобразующими факторами для  газетных заголовков являются те же факторы, что для газетного стиля вообще, с той только разницей, что в  заголовке все эти факторы  действуют особенно сильно и требование компрессии информации и привлечение  внимания и интереса читателя оказываются  особенно настоятельными. Характерна концентрическая подача информации, облегчающая читателю возможность  выбрать в газете то, что его  интересует.

Заголовки, как правило, написаны "телеграфным  языком", т.е. с помощью максимально  сжатых, предельно лаконичных фраз, в которых опущены все семантически второстепенные элементы. Вместе с  тем, с целью обеспечения максимальной доходчивости, заголовки строятся на базе общеупотребительной лексики  и простейших грамматических средств.

Заголовок в газете - единица коммуникативная, он кратко информирует читателя о  содержании газетного материала, осведомляет  о значении, характере и степени  важности событий, отразившихся на страницах  газеты. По заголовку статьи, репортажа, фельетона, корреспонденции часто  можно судить об отношении автора к описываемым событиям, о позиции  редакции.

Газетные заглавия выполняют на полосе несколько функций. Во-первых, номинативно-информативную функцию, функцию сообщения о факте. По мнению многих исследователей, большинство  газетных заголовков, в том числе именного характера, - это полные высказывания, а не просто назывные группы. Во-вторых, можно говорить о рекламно-экспрессивной функции заголовка, тесно связанной с функцией номинативно-информативной. Основное назначение этой функции - заинтересовать читателя, заставить его прочесть материал. В-третьих, всем газетным заголовкам присущи графически-выделительная функция, позволяющая отделить один текст от другого, выделить текст от окружающего контекста и в то же время “связать” всю полосу в единое целое. Эта функция заглавия осуществляется, как правило, графическими средствами - заголовки английских газет иногда напечатаны столь крупным шрифтом, что занимают значительную часть полосы. [12]

Заголовки в английской газете представляют собой многоступенчатое изложение  основных положений газетной статьи или газетного сообщения. Например, в заголовке

Cameron prepares to defend veto

Prime minister’s deputy says summit tactics ‘bad for Britain’  [22]

 

Britain should pity those still trapped in the euro nightmare

Angela Merkel and Nicolas Sarkozy are engaged in something that has little to do with democracy [15]

 

Первая строка напечатана самым крупным жирным шрифтом, последующие подзаголовки напечатаны менее крупными шрифтами разных типов. Подзаголовок расширяет информацию. Первые несколько строк самого текста (иногда набранные жирным шрифтом) содержат изложение сути сообщения. Дальше следуют подробности. Таким образом, читатель может получить самое общее представление о главных событиях дня по заголовкам и подзаголовкам и прочесть полностью только то, что его особо интересует.

Языковые особенности заголовков английской газеты обусловливаются  их функциональным назначением —  кратко изложить содержание заметки  в возможно более сенсационном виде. В заголовках опускаются артикли, связочные  глаголы, местоимения и т.д. Ограниченность места в какой-то степени определило употребление неперфектных форм глагола. В случае если глагол употребляется в заголовке в формах длительного вида, опускаются вспомогательные глаголы, широко используются инфинитивные конструкции.

Существенные отличия от других функциональных стилей современного английского  языка отмечаются в характере использования в заголовках глагольных временных форм. Английские и американские газеты, как правило, используют в заголовках неперфектные формы глагола. Когда речь идет о событиях, происшедших в недавнем прошлом, обычно используется настоящее, т.н. историческое, время:

Информация о работе Развертывание заголовков в вводные абзацы в англо-американской прессе