Особенности разговорно-обиходной речи

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Февраля 2012 в 18:14, курсовая работа

Описание работы

Цель работы – проанализировать особенности разговорно-обиходной речи и объяснить их значения, выявить частотность ее употребления, а так же способы проявления.
Объектом данной курсовой работы является разговорно – обиходная речь со своим колоритом, признаками и особенностями.
Предметом исследования являются эффективность употребления особенностей разговорно – обиходной речи, и сопровождающие компоненты во время акта коммуникации, а так же жанры речевого общения.

Работа содержит 1 файл

курсовая работа.docx

— 48.52 Кб (Скачать)

    Широкое использование глагольных междометий оказывается специфической приметой разговорной речи (прыг, скок, шасть, бух).

    В синтаксисе разговорной речи проявляется ее эллиптичность, а также эмоциональность и экспрессивность. «Это выражается и в высокой частотности разных семантических оттенков инфинитивных и неполных предложений (Ну, полно!; Прекрасно!; Молчать!), и в характере неполноты последних (Чаю? – Мне полчашечки), и в большом числе вопросительных и побудительных предложений» [Земская 1985: 231]. Специфическая черта – собственно интонационная, эмоционально – экспрессивная передача значений (утвердительных, отрицательных и иных).

    Именно разговорной сфере свойственно употребление специальных слов и соответствующих предложений, выражающих согласие или несогласие (Да; Нет; Конечно).

    В связи с неподготовленностью и ассоциативностью разговорной речи для нее характерна перестройка фразы на ходу (Телефон – это вас), парцелляция (Уезжать страшно. Но надо; Хорошо отдыхали. Только мало) и вообще разорванная структура с перебоями интонации. Активность присоединительных конструкций разных видов (в частности, с вводными словами и частицами: да и, а тут, разве что, мало того, кстати).

    «Разговорной речи свойственна ослабленность значения вводных слов, их избыточность и в целом (при большом числе  вводных слов со значением указания на отношение между частями высказывания) использование их в измененной функции» [Дроняева 2002: 56].

    Порядок слов более свободный, чем в книжно – письменной речи (постпозиция союзов, перенос их из придаточного предложения в главное и др.).

    Наблюдается активность междометных фраз (Ой ли?; Вот как?; Батюшки!; Вот тебе на!), фраз – предикативов, усиленных эмоционально – экспрессивными частицами (Ну и сила!; Вот так сказал!), и фраз с постоянными конструктивными элементами (Надо же…; Есть же…; То же мне…; То – то и оно, что…).

    Характерна ограниченность словарного наполнения придаточных предложений. Изъяснительные придаточные присоединяются к очень немногим глаголам: говорить, сказать, думать, слышать и др. Например: Я не знаю, кто у вас был; Я не говорю, что плохо. Характерны для разговорной речи и бессоюзные связи в сложном предложении.

    В целом для разговорно – обиходной речи характерно разнообразие ритмико – темпового и интонационного оформления и богатство эмоционально – экспрессивных интонаций. В связи с этими общими особенностями разговорной речи находится эллиптичность на фонетическом уровне: убыстрение темпа, ведущее к усилению редукции гласных, ассимиляции согласных и вообще неполному произношению звуков и слогов. Характерно, например, что орфоэпической нормой разговорно – обиходной речи оказывается Здрасьте, Ван Ваныч, Марь Ванна, а не четкое Здравствуйте, Иван Иванович, Мария Ивановна.

    Итак, разговорно – обиходный стиль, обладая в большей степени, чем другие стили, своеобразием языковых средств, выходящих за пределы кодифицированного литературного языка, занимает особое место в системе современных функциональных стилей. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

    2.1. Условие успешного общения

     При реализации каждой из форм литературного  языка пишущий или говорящий  отбирает для выделения своих  мыслей слова, сочетания слов, составляет предложения. В зависимости от того, из какого материала строится речь, она приобретает книжный или  разговорный характер. Сравним для  примера пословицы: “Желание сильнее  принуждения” или “Охота пуще неволи”. Мысль одна и та же, но оформлена  по-разному. В первом случае использованы отглагольные существительные на –  «ние» (желание, принуждение), придающее речи книжный характер. Во втором слова «охота», «пуще», придающие оттенок разговорности. В научной статье будет использована первая пословица, а в непринуждённой беседе вторая, следовательно, сфера общения обуславливает отбор языкового материала, а он в свою очередь формирует и определяет тип речи.

     Разговорная речь не очень строга в соблюдении норм литературного языка. В ней  разрешается использовать формы, которые  классифицируются в словарях как  разговорные. В тексте такой речи преобладает общеупотребительная  лексика, разговорная, отдаётся предпочтение простым предложениям, избегаются причастные и деепричастные обороты.

     «Для разговорной речи характерно то, что говорящий и слушающий не только слышат, но и часто видят друг друга. Говорящий говорит набело, исправляя по ходу изложения лишь то, что сумеет заместить в процессе речи» [Зарецкая 2001: 259].

     Для разговорной речи характерны:

     - конструкция “если не будет  такого журнала”,

     - много сложноподчинённых предложений  с союзом если,

     - конструкции по требованию, по  предложению используются мало,

     - причастные обороты заменяются  придаточными,

     - используются риторические вопросы,

     - используются лексические, синтаксические  повторы.

     Наша  речь в официальной обстановке отличается от той, которая используется в неофициальной. В зависимости от целей и задач, которые ставятся и решаются в  процессе общения, происходит отбор  различных языковых средств. Закреплённость слов за определённым стилем речи объясняется  тем, что в лексическое значение многих слов, помимо предметно-логического  содержания, входит и эмоционально-стилистическая окраска. Сравнение: мать, мамочка, мама, мамуля. Слова каждого ряда имеют  одно и тоже значение, но различаются  стилистически, поэтому используются в различных стилях. Мать – используется в официально-деловом стиле, остальные  в разговорно-обиходном. Если сопоставить  синонимические слова: обличье –  облик, врун – лжец, то можно заметить, эти синонимы отличаются друг от друга  не по смыслу, а своей стилистической окраской. Первые слова каждой пары используются в разговорно-обиходной, а вторые в научно-популярной. «Эмоционально-экспрессивная лексика наиболее полно представлена в разговорно-обиходной речи, которая отличается меткостью изложения. В обиходно-деловом диалоге, характерном для устной речи, употребляется преимущественно разговорная лексика. Она не нарушает общепринятых норм литературной речи, однако ей свойственна известная свобода» [Мишланов 2008: 313].

     Помимо  слов составляющих специфику разговорного стиля во всём объёме их значения и  не встречающихся в других стилях, например: «крохобор», «буквоед», и также слова, которые являются разговорными только в одном из переносимых значений. Так, слово «развинченный» в основном значении воспринимается как стилистически нейтральное, а в смысле “утративший способность сдерживаться” – как разговорное.

     Слова разговорной речи отличаются большой  смысловой ёмкостью и красочностью, придают речи живость и экспрессивность. Для разговорно-бытовой лексики характерна конкретность значения.

     К разговорно-обиходной примыкает  просторечная лексика, которая находится  за пределами стилей литературного  языка. Просторечные слова обычно употребляются  в целях грубоватой характеристики явлений. Например: «братва», «глотка» и т. п. В официально-деловом общении эти слова не допустимы, а в разговорно-обиходной речи их следует избегать.

     Если  говорящие затрудняются определить, можно ли данное слово употребить в том или ином стиле речи, то они должны обратиться к словарям.

     В толковых словарях русского языка даются пометки, указывающие на стилистическую характеристику слова: “книжн.” –  книжное, “разг.” – разговорное. «Каждый конкретный акт речевой деятельности, требует совершенно определённых средств выражения. Говорящие должны следить за тем, чтобы слова, употреблённые ими, были по своим стилистическим свойствам однородны, чтобы не возникал стилевой разнобой, а использование стилистически окрашенных слов было оправдано целью высказывания» [Кожина 1993: 88]. Пример: “А когда вечером они разговаривали загустевшее за день – аж ложка стоит – варево, небо блистало в окнах ясными слёзами звёзд”. И в этом предложении поэтическое слово “блистало”, не гармонирует с просторечными, «аж», «варево», «ложка». Употребление разностилевой лексики, немотивированное использование разговорных и просторечных слов – довольно распространённая стилистическая ошибка. Не всегда уместным бывает употребление в разговорно-обиходной речи специфических слов из других стилей литературного языка. Например: “Я сегодня запрограммировала пойти к окулисту”, “Надо заострить внимание детей в этом вопросе”.

     Лексические нормы, то есть правила применения слов в речи, требуют особого внимания. В разговорной речи М. Горький  учил, что слово необходимо применять  с точностью самой строгой. Нарушение  лексических норм приводит к искажению  смысла высказывания. Можно привести немало примеров не точного употребления отдельных слов. Так, наречие «где-то» имеет одно значение “в каком-то месте”. Однако в последнее время это слово стали употреблять в значении “около, приблизительно”: “Где-то в 70-х годах XIX века”. Нарушение лексических норм связано с тем, что говорящие путают слова близкие по звучанию, но различные по значению. Например, не всегда правильно употребляются глаголы «предоставить» и «представить». Иногда мы слышим: “Слово представляется Петрову”, “Разрешите предоставить вам доктора Петрова”.

     Соблюдение  единообразия в произношении имеет  важное значение. «Орфоэпические ошибки всегда мешают воспринимать содержание речи: внимание слушающего отвлекается различными неправильными произношениями, и высказывание во всей полноте не воспринимается» [Сиротина 1974: 72]. Произношение соответствующее орфоэпическим нормам, отличает и ускоряет процесс общения. Поэтому социальная роль правильного произношения очень велика, особенно в настоящее время в нашем обществе, где устная речь стала средством самого широкого общения на различных собраниях.

     Снижает культуру устной речи не только неправильное произношение, но и неправильное ударение в словах. Ударение в русском языке  свободное, что отличает его от некоторых  других языков, в которых ударение закреплено за каким-то определённым слогом. В обиходной речи часто наблюдается  отклонение от норм литературного языка. Например, нередко нарушается норма  ударения в таких словах, как «валовой, начал, призыв, и т. д». Некоторые ошибаются, считая, что надо говорить «средства производства», но «денежные средства»; «прошли три квартала», но «третий квартал этого года». Слова «средства» и «квартал» независимо от значения имеют только одно ударение. Ошибки в ударении могут привести к искажению смысла высказывания.      
 
 
 
 

     2.2. Структура речевого  общения 

     В речевом общении, выделяются три  стороны: интерактивная (взаимодействие), коммуникативная (прием, передача, объем  информацией), персептивная (восприятие и понимание людьми друг друга). «Коммуникация единство взаимного обмена информацией и воздействия собеседников друг на друга с учетом отношений между ними, всего того, что приводят не только к движению информации, но и к уточнению и обогащению тех знаний, которыми обмениваются люди, средствами коммуникации, могут выступать различные знаковые системы» [Мишланов 2008: 44]. Одним из древнейших способов является язык.

     По  типу отношений между участниками  различается межличностная, групповая, массовая коммуникация; по средствам  – речевая (письменная и устная), паралингвистическая (жест, мимика), вещественно-знаковая (изобразительное искусство). Межличностные  отношения – это взаимная готовность партнеров по общению к определенному  типу взаимодействия и коммуникации. Готовность сопровождается эмоциональными переживаниями, и реализуется в  поведении участников общения, и  тогда устанавливается отношения  определенного типа: дружеские, натянутые. «Ничто – ни слова, ни мысли, ни даже поступки наши – писал М. Д. Ушинский – не выражает так ясно и верно  нас самих и наши отношения  к миру, как наши чувства, в них  слышен характер не отдельной мысли, а всего содержание души нашей  и ее строя. В мыслях наших мы можем  себя обманывать, но чувствования нами скажут нам, что мы такое: не то, чем  бы мы хотели быть, но то, что мы такое  на самом деле!».

     Совокупность  индивидуальных особенностей речевого и неречевого поведения человека, влияющих на своеобразие протекания общения – стиль общения. Выделяют несколько стилей общения:

    1. Общение – устранение (авторитет одного из собеседников держится на страхе).  

    2. Общение – заигрывание (собеседник стремится понравиться)

    3. Общение с четко выраженной дистанцией (собеседники, не раскрывают себя)

    4. Общение дружеского расположения

    5. Общение – совместная увлеченность познавательной деятельностью. 

     Восприятие, понимание и оценка человека человеком  – перцентивный компонент речевого общения. Познавая других людей, человек  получает возможность лучше определить перспективы совместной деятельности с ним. Эффективность общения  зависит от того, насколько человек  представляет себе реально существующие условия общения и в соответствии с ним определяют или корректирует свое речевое поведение. Обычно, человек делает это интуитивно, не задумываясь.

     Стратегия речевого общения охватывает всю  сферу построения процесса коммуникации, когда ставится целью достижение, некоторых долговременных результатов. «Стратегия речевого общения включает в себя ориентировку в ситуации общения, планирование речевого взаимодействия в зависимости от конкретных условий общения и личности коммуникатов, а также реализацию планов, т.е., линии беседы» [Земская 1985: 119].

Информация о работе Особенности разговорно-обиходной речи