Шекспировские аллюзии в романах Джона Фаулза

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Мая 2010 в 12:15, курсовая работа

Описание работы

Одной из важнейших составляющих художественного наследия Дж. Фаулза являются литературные заимствования как в узком (совпадение текстовых фрагментов), так и в широком (перекличка сюжетов, использование имён, названий, реминисценции любого рода) значениях. Культурное пространство произведений писателя чрезвычайно многообразно: античность, Библия, мировая классика. В результате синтеза различных источников осуществляется выход за пределы одного текста; тем самым писатель достигает творческого диалога с культурным наследием прошлого. Каждая эпоха, каждый период в истории литературы, каждое литературное направление и тем более творчество отдельных авторов характеризуются своим отношением к употреблению аллюзий, выбору источников и определению той роли, которая отводится им в художественных произведениях. Известно, что каждый автор отличается тем, кого он цитирует, и тем, каким образом, в каком виде вводит цитаты в свой текст. В творчестве Фаулза представлены аллюзии и цитаты разных типов. Научная новизна исследования заключается в том, что оно представляет собой попытку целостного анализа шекспировского аллюзивного пласта произведений Дж. Фаулза, образующего внутренний единый метатекст, акцентируя внимание на ряде вопросов, которые до настоящего времени не являлись предметами специального научного интереса: феномен шекспировского аллюзивного слоя в прозе писателя, авторское своеобразие использования приемов художественно-литературной интертекстуальности и функционирование шекспировских аллюзивных элементов в тексте его произведений

Содержание

Введение.....................................................................................................3
1 Интертекстуальность - основная черта литературы XX века……..5
1.1 Характеристика понятия «интертекстуальность»……………..5
1.2 Аллюзия и реминисценция как основные
средства интертекстуальности………………………………….9
2 Шекспировский интертекст в романах Джона Фаулза……………23
Заключение………………………………………………………………39
Список использованных источников…………………………………..41

Работа содержит 1 файл

Курсовая III курс.doc

— 223.50 Кб (Скачать)

     МИНИСТЕРСТВО  ОБРАЗОВАНИЯ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ 

     УРАЛЬСКИЙ  ГУМАНИТАРНЫЙ  ИНСТИТУТ 

     ФАКУЛЬТЕТ ИНОСТРАННЫХ ЯЗЫКОВ И МЕЖКУЛЬТУРНОЙ  КОММУНИКАЦИИ

                                                                                         
 
 
 
 
 
 

     Шекспировские аллюзии в романах Джона Фаулза

     Курсовая  работа 
 
 
 
 
 
 

                     Выполнена студенткой

                     А. В. Корсаковой

                     Группа  И-301д

                     Руководитель  О. Л. Литвинюк

                     Номер зачетной книжки

                     И 05-07д       
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 
                 

     Екатеринбург

     2008 
 

     СОДЕРЖАНИЕ 
 

     Введение.....................................................................................................3

     1   Интертекстуальность - основная  черта литературы XX века……..5

          1.1  Характеристика понятия «интертекстуальность»……………..5

          1.2  Аллюзия и реминисценция  как основные 

                 средства интертекстуальности………………………………….9

     2   Шекспировский интертекст в романах Джона Фаулза……………23

     Заключение………………………………………………………………39

          Список использованных источников…………………………………..41 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Введение 

     Актуальность  темы исследования:

     Одной из важнейших составляющих художественного  наследия Дж. Фаулза являются литературные заимствования как в узком (совпадение текстовых фрагментов), так и в широком (перекличка сюжетов, использование имён, названий, реминисценции любого рода) значениях. Культурное пространство произведений писателя чрезвычайно многообразно: античность, Библия, мировая классика. В результате синтеза различных источников осуществляется выход за пределы одного текста; тем самым писатель достигает творческого диалога с культурным наследием прошлого. Каждая эпоха, каждый период в истории литературы, каждое литературное направление и тем более творчество отдельных авторов характеризуются своим отношением к употреблению аллюзий, выбору источников и определению той роли, которая отводится им в художественных произведениях. Известно, что каждый автор отличается тем, кого он цитирует, и тем, каким образом, в каком виде вводит цитаты в свой текст. В творчестве Фаулза представлены аллюзии и цитаты разных типов. Научная новизна исследования заключается в том, что оно представляет собой попытку целостного анализа шекспировского аллюзивного пласта произведений Дж. Фаулза, образующего внутренний единый метатекст, акцентируя внимание на ряде вопросов, которые до настоящего времени не являлись предметами специального научного интереса: феномен шекспировского аллюзивного слоя в прозе писателя, авторское своеобразие использования приемов художественно-литературной интертекстуальности и функционирование шекспировских аллюзивных элементов в тексте его произведений

     Объектом  исследования данной работы является роман английского писателя ХХ века Джона Фаулза.

     Предмет исследования – шекспировские аллюзии и их лингвистические средства в раскрытии конфликта романов Джона Фаулза.

     Целью исследования является анализ шекспировских аллюзий, использованных Дж. Фаулзом, их назначение и своеобразие.

     Исходя  из вышеуказанной цели исследования, его основными задачами являются:

  1. проанализировать и обобщить имеющиеся в отечественном и зарубежном литературоведении различные определения аллюзии, рассмотреть и классифицировать основные формы функции и особенности феномена интертекстуальности в современной теории текста и поэтики художественного произведения, выделить наиболее распространенные формы интертекстуальных включений и классифицировать их по методу введения в основной текст и функциям;
  2. выявить шекспировский интертекст в прозе Джона Фаулза, проследить особенности его функционирования, и взаимоотношения в рамках прозы писателя.

    Степень разработанности  проблемы:

     Изучением аллюзий занимались такие известные  учёные – лингвисты, как Н.Г.Владимирова, Н.А.Фатеева, Д.С.Папкина, Д. Дюришин, В.Е.Хализев, Ж.Женетт. К сожалению, в отечественном и зарубежном литературоведении существует всего несколько работ, так или иначе затрагивающих проблематику аллюзивных включений в творчестве романиста и только две небольшие статьи, посвящены непосредственно шекспировскому дискурсу отдельных его романов.

     Источниковую  базу исследования составили романы Джона Фаулза «Коллекционер» (1963).

     Методологической  базой исследования послужили работы по литературоведению и лингвистике таких ученых, как Н.Г.Владимирова, Д.С. Папкина, И.Бессмертная, К.Чугунов, Н. А. Смирнова.

     В ходе исследования применялись различные  литературоведческие и лингвистические методы и приемы, такие как семантико-лингвистический метод, сравнительно – текстуальный анализ, метод контекстологического анализа, метод интертекстуального и герменевтического анализа; метод сравнительного изучения и анализа авторского слова, для уточнения авторской позиции.

     1. Интертекстуальность  – основная черта  литературы XX века

     1.1 Характеристика понятия  «интертекстуальность»

    Термин 'интертекстуальность' был введен виднейшим  французским постструктуралистом, ученицей Ролана Барта Юлией Кристевой, в 1967 году обозначения общего свойства текстов, выражающегося в наличии между ними связей, благодаря которым тексты (или их части) могут многими разнообразными способами явно или неявно ссылаться друг на друга.

    Ставшее для большинства западных теоретиков каноническим определение интертекстуальности Ролана Барта может более наглядно представить ситуацию: "Каждый текст является интертекстом; другие тексты присутствуют в нем на различных уровнях в более или менее узнаваемых формах: тексты предшествующей культуры и тексты окружающей культуры. Каждый текст представляет собой новую ткань, сотканную из старых цитат. Как необходимое предварительное условие для любого текста, интертекстуальность не может быть сведена к проблеме источников и влияний; она представляет собой общее поле анонимных формул, происхождение которых редко можно обнаружить, бессознательных или автоматических цитаций, даваемых без кавычек1”.

    Нужно отметить, что не все западные ученые разделяют взгляды постструктуралистов  на интертекстуальность. Интертекстуальность может также быть рассмотрена как факт соприсутствия в одном тексте двух или более текстов, реализующийся в таких приемах, как цитата, аллюзия, плагиат и др.

    Однако  такой взгляд на теорию интертекстуальности  представляется искусственно ограниченным: ведь феномен интертекстуальности вмещает в себя не только факт заимствования элементов существующих текстов, но и наличие общего единого текстового пространства. Только в таком случае становится понятным, почему аллюзии, цитаты, реминисценции могут быть как вольными, так и невольными заимствованиями (именно невольным заимствованием, “бессознательным действием творческой памяти2” называл В.М. Жирмунский реминисценции).

    Р.Д. Тименчик выделяет “промежуточный вид  использования” чужого текста, при котором цитирование не является сознательной отсылкой к тексту-источнику. Именно при условии существования единого текстового пространства становится очевидной возможность для текстов свободно проникать друг в друга.

    В едином культурном пространстве находятся, помимо прочих, тексты, обладающие определенным неоспоримым “авторитетом”, приобретшие его в результате существующей в конкретной культурной среде традиции воспринимать их как источник безусловных аксиом. Таким текстом является, например, Библия, цитаты и аллюзии из текстов которой пронизывают буквально все тексты, созданные в Новое время.

    По  выражению В.Н. Топорова, “великий текст” – “чистое творчество как преодоление  всего пространственно-временного, как достижение высшей свободы живет вечно и всюду3”. Присутствие таких безусловных “авторитетов” также способствует созданию (и успешному существованию) некоего “универсума текстов”, так как подобный текст функционирует в качестве постоянного интертекста (в виде цитат и аллюзий).

    Интертекстуальные ссылки в любом виде текста способны к выполнению различных функций из классической модели функций языка, предложенной в 1960 Р. Якобсоном.

    Экспрессивная функция интертекста проявляется в той мере, в какой фвтор текста посредством интертекстуальных ссылок сообщает о своих культурно-семиотических ориентирах, а в ряде случаев и о прагматических установках: тексты и авторы, на которых осуществляются ссылки, могут быть престижными, модными и т.д. Подбор цитат, характер аллюзий – все это в значительной мере является немаловажным элементом самовыражения автора.

    Аппелятивная  функция интертекста проявляется в том, что отсылки к каким-либо текстам в составе данного текста могут быть ориентированы на совершенно конкретного адресата – того, кто в состоянии интертекстуальную ссылку опознать, в идеале и оценить выбор конкретной ссылки и адекватно понять стоящую за ней интенцию. В некоторых случаях Интертекстуальные ссылки фактически выступают в роли обращений, призванных привлечь внимание определенной части читательской аудитории.

    Следующей функцией интертекста является поэтическая, во многих случаях предстающая как развлекательная: опознание интертекстуальных ссылок предстает как увлекательная игра, своего рода разгадывание кроссворда, сложность которого может варьироваться в очень широких пределах – от безошибочного опознания цитаты из культового фильма до профессиональных разысканий, направленных на выявление таких интертекстуальных отношений, о которых автор текста, возможно, даже и не помышлял.

    Интертекст, несомненно, может выполнять реферативную функцию передачи информации о внешнем мире: это происходит постольку, поскольку отсылка к иному тексту потенциально влечет активизацию той информации, которая содержится в этом внешнем тексте.

    Наконец, интертекст выполняет и метатекстовую функцию. Для читателя, опознавшего некоторый фрагмент текста как ссылку на другой текст ( очевидно, что такого опознания может и не произойти), всегда существует альтернатива: либо продолжать чтение, считая, что этот фрагмент ничем не отличается от других фрагментов данного текста и является органичной частью его строения, либо – для более глубокого понимания данного текста - обратиться к некоторому тексту- источнику, благодаря которому опознанный фрагмент в системе читаемого текста выступает как смещенный. Для понимания этого фрагмента необходимо фиксировать актуальную связь с текстом – источником, т.е. определить толкование опознанного фрагмента при помощи исходного текста, выступающего тем самым по отношению к данному фрагменту в метатекстовой функции.

      
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

1.2 Аллюзия и реминисценция  как основные формы  интертекстуальности 

     Наиболее  популярной формой литературной интертекстуальности  является введение одних текстов  в другой в фрагментарном виде. Подобные «включения» и «отсылки» к предшествующим литературным фактам принято называть аллюзиями и реминисценциями. Эти формы интертекстуальности являются наиболее разработанными. Граница между аллюзией и реминисценцией трудно установима.

Информация о работе Шекспировские аллюзии в романах Джона Фаулза