Түйеге қатысты атаулар жиып, оларды өзге тілге аудару, мақал- мәтел, фразеологиялық тіркестер жинастыру

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Сентября 2013 в 20:20, контрольная работа

Описание работы

Төрт түліктің ішінде түйе малын байлық ретінде де, көлік ретінде де, азық ретінде де қатты қастерлеген. Осы малдың сақтаушы иесін «Ойсылқара» деп атаған. Ойсылқара атауы ұғымдық жақтан түйе деген мағынаны білдіреді. Атаудың қойылуы сипаттамалы түске ие. Ол басқа түлік атауларына мүлде ұқсамайтын өзіндік ерекшелікпен қалыптасқан. Формалық тұлғалануы жағынан ой+сыл+қара деген толық мағыналы үш сөздің кірігуінен жасалған. Махмұд Қашқаридың «Түркі тілдер сөздігіне» жүгінер болсақ, «ой ат»- қара торы ат. Осындағы «ой» деген сөз көне түркі тілінде қара деген мағынаны білдіретіндігін аңғаруға болады. «Сыл»- зіл, сүлей, «сіл» деген сөз ертеде жеке дара қолданысқа ие болған, тамағы аз деген мағынаны білдіретін сөз. «Қара»- бұл сөзді Шоқан Уәлиханов зерттей келіп, «қара» сөзі ертеде «қасиетті» деген мағына береді,- дейді.

Содержание

Кіріспе
Түйеге қатысты атаулар
Түйеге қатысты тұрақты тіркестер
Түйеге қатысты қазақ мақал-мәтелдері
Түйеге қатысты дүние жүзі халықтарының мақал-мәтелдері

Работа содержит 1 файл

comparative phraseologisms.docx

— 31.68 Кб (Скачать)

Қоныс ақысын түйе қайтарады.

Алыстан шабынған бураның  күші тез қайтады. – экв. A man in a hurry shouldn't ride a donkey.

Өткелден өткенде түйенің  үлкені таяқ жейді. - экв. All lay load on the willing horse

 

Ат биеден, аруана түйеден  туады.

Төрт аяқтыда бота, екі  аяқтыда құрдас (бажа деп те айтады) тату.

Түйе ботасымен жарасты,

Тамақ батасымен жарасты.

Соңғы түйенің жүгі ауыр. экв. -

Бағы тайған адамды,

Түйе үстінен ит қабар. – экв. It never rains but it pours.

Нар жолында жүк қалмас.  

Жылқы – жел, сиыр – сел, түйе – бел.

Түйе жаманы – көрт, шөп  жаманы – керт.

Жылқы – малдың патшасы, түйе – малдың қасқасы.

Түйенің үлкені өткелде таяқ жейді - экв. All lay load on the willing horse.

Көрмес түйені де көрмес. - экв. - None so blind as those who won't see.

Соңғы түйенiң жүгi ауыр.

Екі түйе сүйкенсе, шыбын  өледі. экв. - Two camels fight and the fly in between dies.

Түйе үстінен ит қапты.

Түйе көргенінен жазбас.

Қойдың жығылғаны байқалмайды, түйенің сүрінгені байқалады экв. - Hasty climbers have sudden falls; The higher the ape goes, the more he shows his tail.

Түйесі көпірден өткен

Жаманның сөзі түйеден  түскендей болады.

Нар - түйеден, тұлпар — биеден.

Қуырдақтың көкесін түйе сойғанда көресің.

Бақырауық түйенің бары жақсы.

Шырмауығы шөккен  түйе  таптырмас,

Балығы көлге жылқы  жаптырмас./Қазтуған/

Түйе бойына сеніп, жылдан құр қалыпты.   экв. - Pride goes before a fall.

 

Түйені жел шайқаса, ешкіні аспанан ізде. 

Түйе бойына сеніп, жылдан құр қалыпты.

Түйенің көтергені – алтын, жегені – жантақ. – экв. Be like a  camel  – carrying sweets but dining on thorns.

Түйені түгімен, биені  жүгімен жұтар.

Жуас түйе жүндеуге жақсы. экв. - Faint heart ne'er won fair lady.

Қайныңнан түйе сұра, қорыққаннан  бие берсін.

Көңілі түссе бие, көңілі түспесе түйе. экв. - Man proposes, God disposes.

Түйелі қойшы – тұрған қойшы, төбесінен ұрған қойшы.

Біресе биенің арты, біресе түйенің арты.

Жығылсаң түйеден жығыл.

 

Ағылшын тілінде түйеге қатысты  атауларға тек мына сөздер жатады:

  • camel
  • dromedary
  • female camel
  • Arabian camel (one-humped camel)
  • Bactrian camel (two-humped camel)
  • colt
  • Camelidae

Ағылшын тіліндегі түйеге қатысты мақал-мәтелдер.

If a camel gets his nose in a tent, his body will

follow. -  If you let something intrusive enter your life, your life will become difficult .

That's the last straw that breaks the camel's back.

The camel going to seek horns lost his ears.

He can swallow a camel but chokes on a mosquito.

No CAMEL route is long, with good company.

The camel limped from its split lip.

The camel carries the load, but it is the tick that complains.

When a camel is at the foot of a mountain then judge of his height.  экв. -  Түйе бойына сеніп, жылдан құр қалыпты.

Camels never forget an injury.

The barking of a dog does not disturb the man on a camel.  

A   camel  does not drink with a spoon.

A camel makes an elephant feel like a jet plane.

At twenty a man will be a peacock, at thirty a lion, at forty a  camel , at fifty a serpent, at sixty a dog, at seventy a monkey, and at eighty nothing.

Be like a  camel  – carrying sweets but dining on thorns. экв. -  Түйенің көтергені – алтын, жегені – жантақ.

Better half a donkey than half a camel .

Death is a black camel that lies down at every door. Sooner or later you must ride the  camel . экв. - Жазмышта озмыш жоқ.

Death rides a fast  camel .

Do not free the camel of the burden of his hump; you may be freeing him from being a camel.

Good advice once was worth a  camel ; now that it is free of charge, no one takes it. экв. – Алтынның қолда барда қадірі жоқ.

He who rides a  camel  should not be afraid of dogs.

He who steals an egg will steal a  camel .

If the  camel  once gets his nose in the tent, his body will soon follow.

If you fall in love let her be a beauty; if you should steal, let it be a camel . экв. - Жығылсаң түйеден жығыл.

If you love, love the moon; if you steal, steal a  camel . экв. - Жығылсаң түйеден жығыл.

If you want to keep  camels , have a big enough door.

It is easier for a camel to pass through they eye of the needle than for a rich man to enter the Kingdom of God.

It is easier to make a  camel  jump a ditch than to make a fool listen to reason.

One  camel  does not make fun of another  camel’s  hump.

The barking of a dog does not disturb the man on a  camel .

The  camel  and his driver — each has his own plan.

The last straw breaks the  camel’s  back.

Trust in God, but tie up your  camel .

Two things cannot be hidden: being astride a  camel  and being pregnant.

When a  camel  is at the foot of a mountain then judge of his height.

Where the  camel  is sold for a cent, the ass is worthless.

A camel standing amidst a flock of  sheep.

Tumbleweed entered the mouth of the lying camel.

Tumbleweed will not enter into the mouth of the lying camel.

The camel and his driver - each has his own plan.

The camel stallion grows old, the camel foal grows up.

The camel went through labor only to give birth to a mouse.

When a camel is at the foot of a mountain only then judge his height.

They asked the camel why its neck was curved. 'What of me is straight?' it said.

Death is a black camel that lies down at every door. Sooner or later you must ride the camel.

Death is a black camel which kneels at every man's gate.

He who rides a camel should not be afraid of dogs.

If you love, love the moon; if you steal, steal a camel.

IF the camel once gets his nose in the tent, his body will soon follow.

The barking of a dog does not disturb the man on a camel.

Be like a camel - carrying sweets but dining on thorns.

The straw that broke the camel's back.

Good advice once was worth a camel; now that it is free of charge, no one takes it.

At twenty a man will be a peacock, at thirty a lion, at forty a camel, at fifty a serpent, at sixty a dog, at seventy a monkey, and at eighty nothing.

Even a mangy camel will carry more that a herd of asses.

Explaining something to an ignorant person is harder than making a camel jump over a ditch.

Give the Camel and inch and it will take an ell.

It's the straw that breaks the camel's back. It was the last straw that broke the camel's back.

Meaning- There is a limit to everything. We can load the camel with lots of straw, but finally it will be too much and the camel's back will break. And it is only a single straw that breaks its back- the last straw.

Better half a donkey than half a camel.

Where the camel is sold for a cent, the ass is worthless.

The elephant's track treads out the camel's.

When a slave mounts a camel he wants to ride on both humps.

Little by little, the camel goes into the couscous.

Death is a black camel that lies down at every door. Sooner or later you must ride the camel.

A camel never sees its own hump.

The camel went through labor only to give birth to a mouse.

To go safely through the world you must have the eye of a falcon, the ear of an ass, the face of an ape, the mouth of a pig, the shoulders of a camel, and the legs of a deer.

The camelteer has his plans, and the camel has his.

By all means, trust in Allah — but tie your camel first!

Give a camel an inch and he will take an ell.

Trust in God but Tie Your Camel.

 

 

 

Мақалдардың қолданыс ерекшеліктеріне  мен аймақтық, климаттық ерекшеліктерді жатқыздым. Себебі, Қазақстанның түйе өсірмейтін жақтары түйе қатысқан мақалдарды аз қолданады, әрі халық та ондай мақалдарды шығармайды. Ең жиі қолданатын мақал бірліктері :

Нар жолында жүк қалмас.

Жығылсаң түйеден жығыл.

Жығылсаң түйеден жығыл.

Түйе бойына сеніп, жылдан құр қалыпты.

Қалған мақалдарды ілуде  біреу біледі, ал қолданса түйе өсіретін жерлерде өмір сүретіндігін аңғаруға болады.

Жалпы айтқанда, түйені қатыстыратын мақалдар, түйдектер не бір орасан күшпен, қасиетпен, молшылықпен, не орасан қателік, ұятты іске байланыстырылады. Яғни түйе өзі қандай көзге бірден көрінетін ірі болса, ұғымдар да осыған орайластырылған.

Ағылшын тіліндегі түйеге қатысты мақалдарды іздегенде де біраз қиыншылыққа тап болдым. Оның бірінші себебі – менталитет, екіншісі – тағы да климаттық ерекшелік. Бұл екі себеп өзара тығыз  байланысты, өйткені климаттық ерекшелік  бойынша Ұлыбритания мен оған қарасты аймақ, аралдарда түйе жоқ  екендігі анық. Ол нені білдіреді? Ол англ халықтары түйенің мінез-құлқын, ерекшеліктерін, қасиеттерін білмейді, әрі күнделікті түйені көріп-білмегендіктен халық мақал-мәтелдер шығармайтындығын білдіреді. Мен аталған жұмысты  істеп, ізденіс үстінде осындай  тұжырымға келдім. Табылған мақалдардың  көбі өзге халықтардан алынған, ағылшындардың  түйеге қатысты төл мақалдары, түйдектері жоқтың қасы.

Қазақ мақалдарын аударғанда тап болған қиындықтарым мынада: ең әуелі ағылшын фольклорының көбі мақалдан гөрі мәтелге келеді. Тұспал, анық нәрсе, тек бір өзге жолмен жеткізілген. Мысалы: Live and let live. – «Өмір сүр де өзгеге мұрша бер». Мағынасы қазақ тіліндегідей сан құбылыс пен заңдылық, дәстүр, ұғым, жануарларға келтіру арқылы тұспалдау, астарлап жеткізумен емес, көлемі қазақтың түйдегіне жақын сөз тіркесі, жай сөйлеммен беріледі. Сол себепті біздің тілдегі ұғымға сай ағылшын нұсқа (эквивалент) табу қиынға түсті. Ал жекелеп алғандағы түйеге қатысты мақалға аналогия табу тіпті қиын болды, себебі «Жылқы – жел, сиыр – сел, түйе – бел.» секілді мақалдарда қазақ халқы үшін төрт-түлік қасиетті, қажет екендігі ұғындырылса, ағылшын тілінде төрт-түлікті қасиет тұту тұрмақ, оған деген қажеттіліктің иісі де жоқ.

 

 

 


Информация о работе Түйеге қатысты атаулар жиып, оларды өзге тілге аудару, мақал- мәтел, фразеологиялық тіркестер жинастыру