Студентський проект як удосконалення власного мовлення

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Апреля 2013 в 19:45, творческая работа

Описание работы

Мета: вчити студентів поетапно працювати над створенням проекту, орієнтуватися в інформаційному просторі, самостійно конструювати знання з рідної мови та поєднувати їх зі знаннями англійської мови;
розвивати логічне мислення; творчу уяву, творчі здібності, увагу; формувати навички самостійної роботи;
виховувати уважне ставлення до рідної мови та іноземної, інтерес до мовних явищ взагалі.

Работа содержит 1 файл

Proekt.doc

— 107.50 Кб (Скачать)

Практичне заняття з української мови

 

Тема. Студентський проект як удосконалення власного мовлення

Автори:

Усок Олена  В'ячеславівна,

викладач української  мови

та літератури

професійно-педагогічного  коледжу

Глухівського  НПУ ім. О. Довженка;

Корзюкова Людмила Петрівна,

викладач англійської  мови

професійно-педагогічного  коледжу

Глухівського  НПУ ім. О. Довженка

 

Мета: вчити студентів поетапно працювати над створенням проекту, орієнтуватися в інформаційному просторі, самостійно конструювати знання з рідної мови та поєднувати їх зі знаннями англійської мови;

розвивати логічне  мислення; творчу уяву, творчі здібності, увагу; формувати навички самостійної роботи;

виховувати  уважне ставлення до рідної мови та іноземної, інтерес до мовних явищ взагалі.

 

Обладнання: екран для проектування, термінологічний словник для майбутнього вчителя технологій.

 

Тип заняття: узагальнення й систематизація знань і вмінь.

 

Форма проведення: бінарне заняття.

 

Хід заняття

1. Організаційний  момент

 

Викладач  української мови:

 

День добрий!

Заняття ще одне за розкладом сьогодні.

Отож давайте  зробимо ще крок,

Щоб знов пірнуть  у мовну ту безодню.

2.Мотивація  навчальної діяльності

 

Викладач  української мови, студент та викладач англійської мови

по  черзі декламують  вислів А.С. Яковлєва

 

Викладач української мови: Уміння працювати самостійно, шукати і знаходити в книгах запас необхідних відомостей привчає спрямовувати розум уперед, виховувати в собі якості розвідника нового.

 

Студент: Умение работать самостоятельно, искать и находить в книгах запас необходимых сведений приучает направлять ум вперёд, воспитывать в себе качества разведчика нового.

 

Викладач  англійської мови: Ability to work independently, seek and find in books stock necessary information to teach the mind, cultivate the quality of  the new intelligence officer.

 

Викладач  української мови:  Ці слова можна повторювати усіма мовами світу. Та істина одна: самостійна діяльність – це спроможність одержати успішний результат. Наприклад, створивши проект.

 

3.Актуалізація  опорних знань

 

На  екрані – слайд із висловами видатних людей англійською мовою

 

Завдання: перекласти вислови на українську мову та пояснити зміст останнього вислову

 

  1. Reading makes a man experienced, chat - activity, and the habit of record is accurate.                                                                    

                                                                                                                   Bacon                       

2) Word are images; the dictionary is the universe in alphabetical order. 

                                                                                                    Voltaire

                                                                       

  1. Читання робить людину обізнаною, бесіда – спритною, а звичка записувати – точною.                                                                       

                                                                                                                 Бекон

2) Слова –  образи; словник – це всесвіт  в алфавітному порядку.

                                                                 Вольтер

 

4. Повідомлення  теми і мети заняття

 

Викладач  української мови:

Учитесь, читайте,

І чужому научайтесь,

Й свого не цурайтесь

 

Запитання до студентів:

 

  • Хто є автором цих слів? (Т.Г. Шевченко)
  • Коли святкується річниця від дня народження Великого Кобзаря? (9 березня)
  • Як ви розумієте ці рядки?
  • У чому їх актуальність?
  • Чи завжди правильно їх тлумачить сучасна молодь? Чому? (Молодь вживає багато слів іншомовного походження, іноді не задумуючись над їх  значенням. Стіни крамниць, житлових приміщень розписані словами з інших мов яскравими фарбами. Це, звичайно, порушення всіх морально-етичних  норм).

 

Тема нашого заняття – «Студентський проект як удосконалення власного мовлення»

На екрані – слайд із назвою теми

 

Викладач  англійської мови: Сьогодні ми, викладачі української та англійської мов будемо вчити вас поетапно працювати над створенням проекту, орієнтуватися в інформаційному просторі, самостійно конструювати знання з рідної мови та поєднувати їх зі знаннями англійської мови. Звичайно, без порушення моральних принципів.

 

Викладач  української мови: Виконуючи інтерактивні вправи й використовуючи термінологічний словник для майбутнього вчителя технологій,

 

Викладач демонструє словник, укладений студентами гуртка

«Словник  – це всесвіт в алфавітному  порядку»

 

ви будете створювати творчий міні-проект під назвою «Ключовий  момент (зустріч українських та англійських  слів на позначення професії вчитель технологій)»,

Тема  проекту – на екрані

який завершите  й оформите вдома.

 

5.Узагальнення  й систематизація знань і вмінь

 

Запитання до студентів 

 

  • Що називається професійною лексикою?
  • Для чого потрібно її знати?

 

(Професійна лексика – це слова, що вживаються переважно в колі фахівців з тих чи інших спеціальностей для позначення знарядь праці, процесів, інструментів, матеріалів, дій і так далі. Це досить велика кількість слів, однак вони мають обмежене коло вживання і часто зрозумілі лише спеціалістам. Знання професійної лексики допомагає як у створенні образів у художній літературі та засобах масової інформації, так і в опануванні професії.)

 

Викладач  української мови:

Увага на екран. Перед вами – схема створення  проекту. Тему проектної діяльності вказано. Творчу назву, мету та проблему проекту ви сформулюєте самостійно під час роботи в групах. А допоможе вам у цьому виконання інтерактивних вправ, виконуючи які, ви без утруднень опановуватиме професійну лексику. Отже, крок за кроком – і перед вами відкриється скарбниця професійних термінів!

На  екрані – 

 

 

 1. Автори: студенти 21 Т групи

2. Тема проекту: «Ключовий момент (зустріч українських та англійських слів на позначення професії вчитель технологій)»

3. Творча назва  проекту: __________________________________________

4. Мета проекту: ________________________________________________

5. Проблема проекту: ____________________________________________

 

6. Програма дослідження:

Зміст роботи

Інтерактивна  вправа № 1

Інтерактивна вправа № 2

Інтерактивна  вправа № 3

Інтерактивна  вправа № 4

Інтерактивна  вправа № 5

Інтерактивна  вправа № 6

Інтерактивна  вправа № 7


 

7. Предметно-змістова  галузь: українська мова, англійська мова

8. Провідна діяльність  учасників проекту: дослідницько-пошукова, інформаційна.

9. Склад учасників  проекту: студенти 21 Т групи

10. Характер  координації проектної діяльності: безпосередня.

11. Форма представлення  результатів проекту: відкрите  заняття.

12. Джерела, зміст  інформації: інтерактивні вправи, художні та фольклорні твори.

13. Тривалість  проекту: 2 години.

14. Програмно-технічне  забезпечення проекту 

Ви – майбутні вчителі. А значить – умільці, віртуози, справжні майстри своєї  справи. На що ви будете спрямовувати свою діяльність, будучи вчителями? Увага  на екран.

Інтерактивна  вправа № 1

Завдання: 1) перекласти поданий  текст з англійської мови на українську;

  1. скласти сенкан українською мовою

 

Запитання до студентів:

Що називається сенканом? (Вірш, який складається з 5 рядків)

The teacher's job is to transfer knowledge and skills to students. 

He is managed in his work by training program. As the students and teacher have to prepare for the lessons. They collect for the topic visual aids and seek to make informative each lesson. 

A good teacher can capture the interest of children and takes an interest by its subject.

Переклад

Робота  вчителя – передавати знання й  навики учням.

Він керується у своїй роботі відповідною  програмою навчання. Як учням, так  і вчителеві доводиться готуватися до уроків. Вони збирають для даної  теми наочні посібники і прагнуть зробити кожен урок змістовним.

Гарний  учитель може захопити дітей і  зацікавити своїм предметом.

 

Орієнтовний сенкан

 

1.Вчитель.

2.Умілий, винахідливий.

3.Передбачає, готується, накопичує.

4.Досконало  знає роботу.

5.Умілець

 

Викладач  української мови:

 

Вашим домашнім завданням було ознайомитись з термінологічним словником паронімів та омонімів.

 

  • Що називається омонімами? Паронімами?
  • Що ви дізналися, дослідивши деякі омоніми та пароніми?

 

На  екрані – 

Інтерактивна  вправа № 2

Відкритий мікрофон

 

Студенти по черзі відповідають:

 

Я не знав, а  тепер знаю, що …

 

Зі  словника омонімів

 

Ажур – стан бухгалтерського обліку, за яким запаси в розрахункових книгах здійснюють у день проведення відповідних операцій

Перен. Все в  ажурі (усе гаразд)

Ажур – тонка мереживна тканина у вигляді наскрізного малюнка; майстерне плетиво з тонких металевих ниток в ювелірній оправі, художньому литві.

В’язати ажуром.

Баба  – стара жінка; жінка, яка має онуків (мати їхніх батька або матері).Стара баба.

Баба  – пристрій, підвісний молот, яким забивають палі, опори для мостів, будівель.

Чавунна баба.

 

Вал – товсті нитки з клоччя.

Виріб грубого валу.

Вал – високий земляний насип навколо міста; насип для захисту місцевості від повені; купка сіна, у яку згрібається покіс; дуже висока хвиля.

Дев’ятий  вал.

Вал – дерев’яний або металевий циліндр у механізмах, що служить для передачі руху пов’язаних із ним частин.

Колінчастий вал.

 

Зефір – кулінарний виріб.

Смачний зефір.

Зефір – книжн.  теплий вітер.

Легкий  зефір.

 

Мандарин  – вічнозелене цитрусове дерево, а також плоди цього дерева.

Стиглий мандарин.

Мандарин  – чиновник у феодальному Китаї.

Багатий мандарин.

 

Прокат  – обробка металу за допомогою обжимання валків, що крутяться, одержаний таким чином продукт.

Прокат  легованої сталі.

Прокат  – надання речей у тимчасове користування за плату.

Узяти напрокат автомобіль.

 

Рубка – рублення, поділ чогось на частини.

Санітарна рубка лісу.

Рубка – спеціальне приміщення для управління кораблем, підводним човном тощо.

Штурманська рубка; радіорубка.

 

Титан – метал, хімічний елемент.

Ковкий  титан.

Титан – бак для підігріву води, кип’ятильник.

Налити  окропу с титану.

Титан – велетень, герой.

Перен. Титан духу.

 

Зі  словника паронімів

 

 

Бодня – Бойня

Бодня. Дерев'яна низька діжка з кришкою. // Бодня із салом.

Бойня. 1. Різниця – місце для забою худоби. // Працювати на бойні.

            2. (Перен.) Масове вбивство людей, різанина. // Велика бойня.

Информация о работе Студентський проект як удосконалення власного мовлення