Methods of transferring linguistic humor in J.K. Jerome’s novel "Three men in a boat ..." translated by Y. Lisnyak

Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Апреля 2013 в 00:26, курсовая работа

Описание работы

The work is divided into five chapters, the first one providing a brief biography of Jerome Klapka Jerome, information on the reception of the novel in the English and Ukrainian literary milieus. One of its subchapters also presents the word ‘humour’ and what it means, describes the traits of humour of the Victorian era, and lists humour devices following Alison Ross’s (1998) division. Chapter two attempts to define the principal humour device in Three Men in a Boat – irony.