Деловой этикет

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2012 в 18:36, реферат

Описание работы

Деловое общение - это сложный многоплановый процесс развития контактов между людьми в служебной сфере. Его участники выступают в официальных статусах и ориентированы на достижение цели, конкретных задач. Специфической особенностью названного процесса является регламентированность, т. е. подчинение установленным ограничениям, которые определяются национальными и культурными традициями, профессиональными этическими принципами.

Содержание

1.1. Введение. Понятие делового общения…………………………………. 2
1.2. Виды делового общения………………………………………………….4
2.1. Общие положения………………………………………………………...6
2.2. Принципы этики делового общения……………………………………..6
2.3. Влияние личностных качеств на общение…………………………..…..8
2.4. Метод Майерс-Бриггс………………………………………………..….10
2.5. Диалоговое общение………………………………………………..…...11
2.6. Правила ведения беседы в деловой и неформальной обстановке…....12
2.7. Групповые формы делового общения…………………………….…….13
2.8. Общение по телефону……………………………………………………16
3.1. Деловые беседы и переговоры. Общие положения……………………17
3.2. Этика и психология деловых бесед и переговоров…………………….17
3.3. Деловой завтрак, обед, ужин……………………………………….……22
Особенности общения через переводчика………………………………24
Заключение…………………………………………………………………25
Литература……………………………………………………………………….26

Работа содержит 1 файл

Деловой этикет.doc

— 124.50 Кб (Скачать)

3.4. Особенности общения через  переводчика.

Переводчик, как правило, не только филолог, но и страновед, что  дает основания использовать его  знания и опыт не только для переводческой  работы, но и налаживания доверительных  отношений с партнерами. Переводчик-профессионал играет ключевую роль в установлении духа сотрудничества, особенно тогда, когда переговорные процессы идут с представителями народов и культур, мировоззрение, нравственные установки и особенности делового этикета которых имеют значительные отличия от принятых на Западе.  
Общаясь через переводчика, нужно соблюдать следующие правила:  
- говорить медленно, четко формулируя мысли, не допускать возможности двусмысленного толкования сказанного;  
- произносить следует не более одного-двух предложений подряд, учитывая, что удержать в памяти и перевести большее количество материала полно и правильно переводчик не в состоянии. К тому же некоторые языки грамматически прямо противоположны русскому. Например, в персидском языке сказуемое всегда завершает предложение, а не стоит в его середине, как в русском, английском и других языках;  
- нельзя сопровождать свою речь поговорками, идиоматическими оборотами и, тем более, цитированием стихов. Перевод их на другой язык требует длительной работы и невозможен в ходе динамичной беседы. Неверный перевод способен испортить атмосферу переговоров, поскольку наши пословицы и поговорки на другом языке могут приобрести двусмысленное значение, а иногда и оскорбительный смысл;  
- необходимо учитывать реакцию партнеров и немедленно принимать меры, если возникает ощущение, что они понимают вас неправильно. Переводчик, в свою очередь, может в случае необходимости попросить любую из сторон пояснить мысль более простыми словами или повторить фразу еще раз;  
- перед переговорами необходимо выделить достаточное время для работы с переводчиком, чтобы как можно подробнее ознакомить его с кругом затрагиваемых проблем, пояснить используемую терминологию. Доклад, речь на презентации и другие письменные материалы должны передаваться переводчику для ознакомления за день-два до выступления. И последнее, нет переводчиков, которые без подготовки одинаково хорошо оперируют и медицинской, и технической, и любой иной терминологией.[6, 190 – 191]

 

3.5. Заключение

Исходя из всего вышесказанного мы можем сделать вывод, что овладение навыками делового общения является необходимым для будущих деловых людей: Юристов, менеджеров, экономистов и других. Это не просто, как кажется, но и не сложно. Эти навыки в будущем могут сыграть важную роль при заключении сделки или подписании контракта. Поэтому я считаю, что нам всем еще предстоит многому научиться, чтобы в будущем не теряться в нашей профессиональной деятельности.

 

 

Список литературы:

  1. И.Н.  Браим «Этика делового общения». - Минск, 1996.
  2. Б. Волгин «Деловые совещания». - М., 1991.
  3. М.  Дебольский «Психология делового общения». - М., 1992.
  4. Д. Карнеги «Как завоевывать друзей и оказывать влияние на людей». Киев, 2009.
  5. Г.В.,  Першин , А.С.Альбов , В.Е Левтов.«Телефонный разговор с иностранным партнером». Справочное пособие для успешного делового общения. - С. -Петербург, 1996. 
  6. Проведение деловых бесед и переговоров. Как добиться своей цели. - Воронеж, 2008.
  7. В.А. Сухарев. «Быть деловым человеком». - Симферополь, 1996.
  8.   Дж. Честера. «Деловой этикет». - М., 2000.

9 . Д.  Ягер  «Деловой  этикет: как выжить и преуспеть  в мире бизнеса». - М., 2000.

 

 

 

 

 


Информация о работе Деловой этикет