Развитие технической коммуникации

Автор: Пользователь скрыл имя, 14 Февраля 2013 в 17:11, курсовая работа

Описание работы

Цель: рассмотреть эволюцию технического дискурса под влиянием технической коммуникации.
Задачи :
Рассмотреть стандарты написания технических документов ; выявить основные причины изменений этих стандартов
Обратиться к основным тенденциям сегодняшней технической коммуникации
Рассмотреть стратегии представления информации, используемые в технической коммуникации сегодня
Провести анализ инструкций

Содержание

1).Введение……………………………………………………………………….3
2). 1.Техническая коммуникация, краткая история, стандарты
написания технических документов, стратегии подачи информации……….5
3).1.1Краткая история развития Технической Коммуникации………………...5
4). 1.2. Анализ стандартов написания технических документов………………7
5).1.3.Изменение стратегий представления информации……………………11
6).2. Анализ инструкций и стратегий подачи информации…………………14
7).2.1. Анализ инструкций………………………………………………………14
8). Заключение…………………………………………………………………19
9). Список литературы…………………………………………………………20

Работа содержит 1 файл

Курсовая.docx

— 47.58 Кб (Скачать)

1.3.Изменение стратегий представления информации.

             Рассмотрев стандарты технических документов, выяснив основные причины изменений этих стандартов и рассмотрев основные тенденции сегодняшней технической коммуникации мы бы хотели обратиться к техническому дискурсу и к стратегиям подачи информаци.

Ди́скурс или диску́рс (фр. discours) в общем смысле — речь, процесс языковой деятельности.

В специальном смысле — социально обусловленная организация системы речи, а также определённые принципы, в соответствии с которыми реальность классифицируется и репрезентируется (представляется) в те или иные периоды времени.

       Термин часто используется в семантике, социолингвистике, дискурсивной психологии, в различных вариантах теорий дискурса (например, теория дискурса Э. Лакло и Ш. Муфф) и аналитического подхода к изучению дискурса, в частности в дискурсном анализе. Возникновение и развитие теории дискурса и практики его анализа отвечает следующим тенденциям в лингвистике 60—70-х гг. 20 в.: стремлению вывести синтаксис за пределы предложения (ср. гиперсинтаксис Б. Палека, макросинтаксис Т. ван Дейка и др., синтаксис текста В. Дреслера), разработке прагматики речи (ср. теорию речевых актов), подходу к речи как к социальному действию (ср. понятие перформатива), интересу к речевому употреблению и субъективному аспекту речи, общей тенденции к интеграции гуманитарных исследований. Э. Бенвенист одним из первых придал слову «дискурс», которое во французской лингвистической традиции обозначало речь вообще, текст, терминологическое значение, обозначив им «речь, присваиваемую говорящим». Он противопоставлял дискурс объективному повествованию (récit). Эти формы речи различаются рядом черт: системой времён, местоимений и др. Впоследствии понятие дискурса было распространено на все виды прагматически обусловленной и различающейся по своим целеустановкам речи.

Непосредственные истоки теории дискурса и методов его  анализа следует видеть в исследованиях  языкового употребления (немецкая школа  П. Хартмана, П. Вундерлиха и других), в социолингвистическом анализе коммуникации (американская школа Э. Щеглова, Г. Закса и других), логико-семиотическом описании разных видов текста — политического, дидактического, повествовательного — французский постструктурализм (семиотические исследования в лингвистике — А. Греймас, Е. Ландовский и другие), в моделировании порождения речи в когнитивной психологии, описании этнографии коммуникации в антропологических исследованиях. Более отдалённые корни теории дискурса можно видеть в работах М. М. Бахтина. Косвенные отношения связывают теорию дискурса с риторикой, разными версиями учения о функциональных стилях, с советской психолингвистической школой (см. Психолингвистика), а также с разными направлениями в исследовании разговорной речи. В нашей работе мы бы хотели обратиться к техническому(научному ) дискурсу, т.к. именно этот вид связан с нашей темой.

          Технический дискурс в технической коммуникации ориентирован на пользователя и на социальные нужды.  По словам Изабеллы Гонсалес, в ее статье «Scientific and technical discourse and the Internet» во многом этому способствуют средства массовой информации, которые являются промежуточным, связующим звеном между аудиторией и технической коммуникацией. Особенно это касается воздействия, так называемого киберпространства, компьютеризации и целого ряда электронных СМИ, которое благотворно влияет на технические сообщества, 
литературу по этой тематике и на средства массовой информации в целом. В этих условиях научно-технический дискурс поставлен перед проблемой приемлемости различными аудиториями. Технические писатели должны учитывать интерес большинства аудитории и на этом выстраивать стратегии подачи текста. [http://www.unizar.es/aelfe2006/ALEFE06/5.Newtechnologies

/82.pdf]

Рассмотрев различные  технические документы можно  сделать вывод о том, что в  основном ориентироваться нужно  на две аудитории это профессионалы  и не профессионалы, самая большая группа и именно к ней техническим писателям приходится обращаться чаще всего и подстраивать дискурс. По мнению специалистов дистанция между техническим писателем и адресантом может быть преодолена за счет личного, разговорного стиля (такой прием используется вэб дизайнерами) Общеупотребительные фразы и аналогии обычны в таких случаях. Например их могут включить в реестр , в тексты  посвященные механике, бытовой технике, сельскому хозяйству, генетические исследования и т.д.

Современные технические  писатели стараются упростить технический  язык. И это вполне объяснимая  тенденция, технические коммуникаторы  пытаются дать аудитории адаптированный язык. Такой подход, адаптация научно-технического дискурса поможет преодолеть разрыв, даст пользователям возможность лучше его воспринимать, приблизит его к коммуникации. Чтобы выполнить эти задачи технические коммуникаторы должна делать упор на различные, присущие именно этому языку черты: использование коротких предложений, отсутствие технической терминологии, необходимо избегать акронимов, а так же учитывать варианты обращений, примеров, имен  и названий мест, дат, валют и так далее. [Localization and the humanization of technical discourse. Written for the Third International FEDER.CEN.TR.I. Conference, Rimini, Italy, October 2002 ]

 
        Принимая во внимание все вышесказанное, мы можем сделать вывод о том, что техническая коммуникация не стоит на месте. Технические писатели ищут пути, которые позволили бы им предоставлять необходимее технические сведения простым и понятным для пользователя языком.

2. Анализ инструкций и  стратегий подачи информации.

2.1. Анализ инструкций.

       Для  того, чтобы подтвердить наши  слова, мы решили взять несколько  инструкций и провести их анализ.  Для анализа мы возьмем инструкцию  газовой плиты 1986 года [http://www.gosthelp.ru/text/GOST1079885PlItygazo

vyeby.html] и инструкцию 2011 года [http://www.darina.su/files/r/GM341_00_

000_p30.pdf]. Обе инструкции составлены на русском языке и сделаны для печей СССР и Российской Федерации.

Наименование

1986

2011

Изображение модели

-

+

Фирма производитель

+

+

Наименование

+

+

ГОСТ

+

+


 

Обращение к покупателю

-

+ Описание качеств модели; перспективы

Содержание

_

+

Рекомендации

+

++ Выделена большая глава,  с подробными советами и рекомендациями

Требования к безопасности

+

+

Классификации

+ Указываются различные  виды печей

-

Основные параметры и  размеры

+

+

Технические требования

+

+

Комплектность

+

+

Правила приемки

+

-

Методы испытаний

+

+ Пользователь не может  проверять оборудование сам, это  может сделать только мастер

Советы при установке

+

+

Уход за оборудованием

-

+

Информация на других языках

-

+


 

      Сравнив  две инструкции мы можем сделать  вывод о том, что руководства  по эксплуатации стали более  полными, технические коммуникаторы  стараются включить всю возможную  информацию и ответить на любые  вопросы, которые могут возникнуть  при использовании того или  иного оборудования. Так же, инструкции  полностью изменили свой вид: если раньше инструкция была представлена в виде нескольких листов, с кратким описанием мер безопасности и техническими свойствами, то сейчас они представлены красочными брошюрами, переведенными на несколько языков. Большинство инструкций имеют специальные обозначения, перечисленные на первых страницах, такие обозначения исключают необходимость писать одну и ту же информацию по всей инструкции. Так же технические коммуникаторы используют различные цвета, маркеры, изменение шрифтов , а так же выделение в отдельные параграфы, особо важной информации. Такое деление текста облегчает поиск нужной информации, выделяет основные моменты, на которые пользователь  должен обратить внимание и делает использовании инструкций существенно легче. Все выше перечисленные достоинства и признаки современных инструкций можно найти в инструкции к газовой плите «Дарина» в приложении.

         Далее мы бы хотели сравнить  российскую и зарубежную инструкцию, для того, чтобы увидеть, есть  ли различия в стратегиях представления  информации. Для этого мы возьмем инструкцию фотоаппарата «Canon»[http://gdlp01.c-wss.com/gds/9/0300002409/04/PSSX120IS_CUG_EN_

02.pdf] и инструкцию фотоаппарата «Зенит» [http://savok.name/1139-zenit_ttl.html]

Наименование

«Canon»[

«Зенит»

Комплектация

+

+


 

Назначение и достоинства

_

+

Технические характеристики

+

+

Перечень основных деталей  и функций

+++Полное описание возможностей  фотоаппарата

+

Подготовка к съемке

+

+

Таблица светочувствительности 

-

+

Советы по диафрагме и  резкости

-

+

Процесс фотографирования

+

+

Дополнительные возможности при съемке

+++ Более совершенная модель  с большим набором функций

+

Изображения модели

+

+

Советы по уходу

+

+

Источники дополнительной информации

+

-

Содержание

+

+


 

 Не смотря на то, что между появлением одной  и другой модели прошли десятки  лет,  существенных отличий обнаружено  не было. Обе инструкции доступно  и понятно объясняют всю необходимую  для эксплуатации информацию. Обе  инструкции содержат в себе  изображения модели, со специальными  ракурсами, для более подробного  объяснения. Конечно, более современная  модель имеет более подробную  инструкцию, так как обладает  большим количеством функций.  Так же в данной инструкции  можно заметить признаки о  которых мы говорили выше :

  • Технические писатели обращаются к пользователю «Вы можете использовать встроенную карту памяти»
  • Используют общепринятые выражения, которые встречаются в повседневной речи «Getting Started»
  • Используют краткие простые предложения, для указаний

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Заключение.

 Итак, мы провели анализ  нескольких инструкций и смогли  проследить эволюцию технического  дискурса под влиянием технической  коммуникации. В данной работе  мы выполнили все поставленные  перед нами задачи, рассмотрев  стандарты написания технических  документов, выявив основные причины  изменения этих стандартов. Так  же  мы рассмотрели стратегии  представления информации, используемые  в технической коммуникации сегодня.  Выполнив все поставленные задачи, мы можем сделать вывод, что  техническая коммуникация не  стоит на месте, технические  коммуникаторы ищут новые возможности,  которые бы позволили более  четко и понятно предоставлять  необходимую информацию пользователю.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Список литературы.

  1. http://www.fohara.com/
  2. A Brief History of Technical CommunicationFrederick M. O’Hara, Jr.
  3. Localization and the humanization of technical discourse. Written for the Third International FEDER.CEN.TR.I. Conference, Rimini, Italy, October 2002
  4. Scientific and technical discourse and the internet.
  5. http://its.uncg.edu/Style_Guide/Technical_Writing/

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Развитие технической коммуникации