Формирование юридических терминов в казахском и английском языках

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Марта 2012 в 17:38, автореферат

Описание работы

Цель работы состоит в комплексном исследовании основных проблем, связанных с формированием и функционированием юридической терминологии под влиянием английского языка, которые не переведены на казахский язык в гражданском законодательстве РК, и разработке системы практических рекомендаций, направленных на повышение качества гражданско-правового законодательного текста, а также дать сопоставительный анализ юридических терминов в английском и казахском языках.

Работа содержит 1 файл

Формирование юридических терминов в казахском и английском языка.doc

— 214.50 Кб (Скачать)


УДК 340.11:376.7                                           На правах рукописи

 

 

 

 

 

 

 

 

АХМЕДОВА ГУЛЬМИРА БАЙГЕНЖЕВНА

 

 

Формирование   юридических  терминов в казахском и английском языках

 

Специальность 6N0119-Иностранный язык: два иностранных языка

 

 

Реферат

диссертации на соискание академической  степени  магистра 

филологических    наук

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Кызылорда,2010г

 

 

 

 

 

 

Работа выполнена на кафедре романо-германских языков Кызылординского государственного университета имени Коркыт Ата

 

 

 

 

Научный руководитель:                                 доктор филологических наук,

                                                                           профессор Е.Н. Нурахметов

 

 

 

 

 

 

Официальный оппонент:                                 кандидат  филологических наук,                                                                                       

                                                                            доцент К. Б.Уразбаев

 

 

 

 

 

 

 

Защита состоится «26» июня   2010г в 10.00 часов на заседании государственной аттестационной комиссии Кызылординского государственного университета имени   Коркыт Ата.

 

 

 

 

С диссертацией и   рефератом можно ознакомиться в научной технической библиотеке Кызылординского  государственного университета имени Коркыт Ата.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

ВВЕДЕНИЕ

 

Область права образует одну из важнейших составляющих современной цивилизации, а правовая концептосфера – одну из фундаментальных форм общественного сознания наряду с религией, наукой, искусством, фольклором, идеологией, философией, мифологией. Являясь неотъемлемой частью культуры, которая с позиций семиотики представляет собой сложную знаковую систему, правовая концептосфера обладает собственным знаковым (прежде всего вербальным) обеспечением, которое, ввиду его высокой социокультурной значимости, применяется не только в юридическом дискурсе, но и далеко за его пределами. Изучение языка права в его структурном, содержательном и функциональном аспектах ведется в рамках терминоведения,  лингвистической когнитивистики, лингвокультурологии, теории дискурса, юрислингвистики и ряда других научных дисциплин.

Однако ряд ключевых проблем, относящихся к упомянутой тематике, пока не получил исчерпывающего освещения. Недостаточно точно определено место языка права в ряду функциональных подсистем национального языка; не до конца выявлена структура -семантическая специфика английской юридической терминосистемы, а также характер соотношения правовой терминологической парадигмы с комплексом нетерминологических средств выражения соответствующих концептов; не так уж много исследований существует на тему об использовании юридического языка в чужих для  его типах дискурск; да и сам  юридический дискурс в ряде своих аспектов требует дальнейшего теоретического рассмотрения.

Актуальность исследования. На протяжении многих веков человечество формулирует для себя правила поведения, создавая определенные нормы, направленные на регулирование важнейших общественных отношений. Конкретным проявлением этого является зарождение юридического языка, изначально призванного передавать информацию, необходимую для разрешения тех или иных конфликтных ситуаций.

Область права имеет множество отраслей права, и  каждый из них  требует досконального  изучения, и у каждого из них есть своя история.  Поэтому мы не будем говорить обо всех его отраслях, только остановимся на гражданском праве (далее ГП). Потому что гражданское право самое нуждающееся право в современном мире. Гражданское право Казахстана требует особого внимания исследователей.

В современном Казахстане особенно существенные изменения произошли в гражданском законодательстве, тексты нормативных актов которого всегда являлись самыми юридически сложными. В тексте  гражданского законодательства  есть юридические термины, которые были заимствованы и все еще не переведены на казахский язык.   И  очень похожи    с юридическими терминами английского языка. Поэтому надо исследовать происхождения этих терминов, может быть они английского происхождения, это мы обнаружим  в ходе исследования. В гражданском праве Казахстана все еще употребляются  термины казахского ханства, которые были взяты от «Жети Жаргы» (Тауке ханның Жеті Жарғысы).  Данное обстоятельство является следствием коренного изменения основных постулатов казахского гражданского права присущие современному гражданско-правовому регулированию начала инициативы. В свою очередь, новая кодификация  отечественного гражданского права и развитие всего нормативного пространства явились катализатором проведения детального анализа языковых особенностей гражданско-правовых текстов, выявления и решения проблем, связанных с законодательным оформлением правовых норм. Именно поэтому в настоящее время исследование юридического термина  гражданского закона   (далее ГЗ)   представляет особую значимость.

Поэтому, мы считаем, что,  основным, наиболее информативным компонентом тезауруса гражданско-правового нормативного пространства является юридическая  терминология. Юридическая терминология ГП формируются уже много веков и это нескончаемо, потому что  появление нового  обстоятельства связано с гражданами, появляется и новый закон. Формирование юридического термина ГП тесно связано с историей. В каждом уровне истории  появляется новый  юридический термин, который возникает в связи обстоятельством.    Каждый юридический термин в законодательном тексте выполняет определенную функцию, направленную на наиболее точное выражение соответствующего понятия. Грамотность употребления юридической терминологии в контексте каждого нормативно-правового акта является основой высокого качества закона, стабильности его существования.

Все вышеизложенное обуславливает выбор гражданского права в качестве отрасли,    которой является основной базой исследования  юридических терминов,    и юридическая терминология как основной элемент анализа текстов гражданских законов. В этой связи возникает настоятельная необходимость проведения комплексного пространственно-временного исследования гражданско-правового терминологического поля, позволяющего выявить истоки формирования современной гражданской терминологической системы, а также уделить особое внимание анализу проблем функционирования юридической терминологии в действующем казахском гражданском законодательстве.

Несмотря на имеющиеся работы ученых, до сих пор отсутствует единое определение понятия «юридический термин», нет однозначного подхода к выделению требований, которые должны предъявляться к юридической терминологии в законодательном тексте. Существующие исследования проблем,  формирования и функционирования юридической терминосистемы,  имеют в основном спектральный характер, при этом в них не акцентировано внимание на гражданско-терминологическое  поле. В современном нормотворчестве актуальными остаются такие проблемы, как соответствие термина смыслу, вкладываемого в него понятия, наличие имплицитного в законодательном тексте, употребление оценочных понятий, языковые погрешности в тексте закона. До конца не исследованы особенности использования дефиниций в текстах гражданско-правовых нормативных актов, недостаточно внимания уделяется анализу их содержания.

Все эти исследовательские лакуны обусловили необходимость проведения детального анализа проблем формирования и функционирования юридической терминологии под влиянием английского языка в гражданском законодательстве РК высветили их сущность и остроту.

Цель работы состоит в комплексном  исследовании основных проблем,          связанных с формированием и функционированием юридической терминологии под влиянием английского языка, которые не переведены на казахский язык  в гражданском законодательстве РК, и разработке системы практических рекомендаций, направленных на повышение качества гражданско-правового законодательного текста,  а также дать  сопоставительный анализ  юридических терминов  в английском  и казахском  языках.

В соответствии с целью исследования в диссертации ставятся следующие задачи:

а)  сформулировать определение понятия «юридический термин», провести классификацию юридической терминологии;

б)  выделить и обосновать основные требования, предъявляемые к использованию юридической терминологии в законодательном тексте;

в)  исследовать вопросы, касающиеся употребления юридической терминологии в современном гражданском законодательстве, выявить основные проблемы и предложить пути их решения:

г)  провести сравнительно- правовой анализ юридической терминологии в гражданско - правовых  нормах и актах, определить перспективы  развития  гражданско - правового терминологического  поля;

д)  разработать  концепцию оптимального существования дефиниций в  гражданско - правовом законодательном тексте;

е)  выявить структурно-семантические свойства английской юридической терминосистемы.

Предметом исследования являются английские    юридические  термины,  терминонимы, которые  не переведены на казахский язык.   Выбор предмета исследования обусловлен особой ролью ГП в сфере   юриспруденции.

Объектом исследования является этимология и особенности семантики и перевода  английских и казахских    юридических терминов  и термионимов.

Методы исследования.  В процессе исследования диссертантом применялся общенаучный диалектический метод познания, сравнительно-правовой, историко-сравнительный, логико – понятийный  (правовой), лексико - семантический (лингвистический)  анализ, метод экспертных оценок. Основным   лингвистическим методом исследования  был сопоставительный, и анализ словарных дефиниций, компонентный анализ  лексических значений, этимологический анализ, количественный подсчет;

Научная новизна исследования заключается в том, что впервые в филологической науке подвергнуты комплексному  исследованию проблемы формирования и функционирования казахских юридических терминов под влиянием английского языка в гражданском законодательстве РК.  В соответствии с этим:

     в работе сформулировано новое определение понятия «юридический термин», выделены основные требования, предъявляемые к использованию юридической терминологии в законодательном тексте;

     впервые проведен сравнительно – правовой анализ юридической терминологии в гражданско-правовых нормах и актах;

     показана  этимология  юридических терминов английского и казахского языков;

     даны практические рекомендации по улучшению качества юридического термина современного гражданско-правового законодательного текста, включая   казахские нормы и   обычаи;

     показаны различия и сходства юридических терминов казахского и английского  языков;

Основные  положения, выносимые на защиту:

а)  Юридический термин – это слово (или сочетание слов), которое употреблено в юридическом языке и является точным наименованием определенного понятия. В гражданском законодательном тексте должна существовать нерасторжимая связь юридических понятий и соответствующих им терминов, которая выражается в их взаимной зависимости, поэтому важнейшую роль при формулировании правовых норм следует отводить исследованию содержания каждого конкретного термина, установлению степени его связи с обозначаемым понятием.

б)  Следует упрощать языковые конструкции и исключать экспрессивно окрашенные термины, используемые в текстах гражданско-правовых нормативных актов, делая их более простыми и доступными каждому заинтересованному лицу. Для установления наиболее полной картины формирования и функционирования гражданско-правового терминологического поля особенно эффективным является использование сравнительно-правового и сопоставительного  метода исследования. С их  помощью возможно определить этапы становления, закономерности и перспективы   развития терминологической системы, проследить истоки и пути появления юридических терминов в современном гражданском законодательстве и увеличить употребления терминов из казахского ханства (например: судья- би), чем заимствовать других и при этом наша история не исчезнет. Использование сравнительно-правового метода предопределяет возможность выявления сходств и различий при анализе функционирования юридической терминологии в отечественных гражданско-правовых нормах и актах.

в)  При формулировании гражданско-правовых нормативных положений рекомендуется стремиться к соблюдению терминологического баланса, который выражается в сочетании традиционных, терминов-неологизмов, терминов с казахскими  корнями и иноязычной лексики. Поэтому не следует злоупотреблять заимствованной лексикой, ориентируясь на выработанные в юридической  науке правила их употребления, и необходимо учитывать, что внедрение любого иноязычного термина в казахский  юридический язык должно быть оправдано.

Информация о работе Формирование юридических терминов в казахском и английском языках