Автор: Пользователь скрыл имя, 19 Декабря 2010 в 18:18, доклад
В частности, филологи разграничивают:
1) язык художественной литературы;
2) устные формы литературно-нормированной речи;
3) функциональные стили книжно-письменного языка, к которым относятся публицистический, научный и официально-деловой стили.
Челябинский государственный университет
Экономический факультет
Кафедра
русского языка
Доклад
Официально-деловой
стиль
(зачетная
работа)
Выполнила:
Студентка группы Э…….
С………..а А.А.
Проверил:
К.ф.н., доцент
Хохловская
О.Г.
Челябинск,
2010г.
Добрый день уважаемые слушатели(3,7), сегодня вашему вниманию я хотела бы представить(4) свой доклад об официально-деловом стиле. (подача темы)
Полагаю(4), что актуальность этой темы в данной аудитории не требует обоснования, так как каждый, сидящий в этом зале, понимает, что именно этот стиль будет основным в нашей профессиональной сфере общения. (подача актуальности)
Рассматривая предлагаемую вашему вниманию тему, я намерена(4) ограничиться следующими вопросами: интернациональные свойства русской официально-деловой письменной речи; язык и стиль распорядительных документов; язык и стиль инструктивно-методических документов. (подача тезиса)
Начну(4) с довольно распространенного утверждения, что современный русский язык – явление сложное и разнообразное. В частности, филологи разграничивают:
1) язык художественной литературы;
2) устные формы литературно-нормированной речи;
3) функциональные стили книжно-письменного языка, к которым относятся публицистический, научный и официально-деловой стили.
Хочу обратить ваше внимание(3,4,5) на то, что термин «официально-деловой стиль» подразумевает под собой особенности языка служебных документов. Эти особенности заключаются в следующем: резком сужении диапазона используемых речевых средств; высокой частотности отдельных языковых форм на некоторых участках текстов документов.
Документ должен быть достаточно лаконичен и информативен, так как сведения, содержащиеся в нем, имеют юридическую силу. Употребление языковых единиц сведено к минимуму, отсюда преобладание форм именительного падежа.
При
сопоставлении официально-
во-первых(1), при написании документов существует главенство простых предложений;
во-вторых(1), использование предложений с большим числом слов (распространенных предложений с обилием однородных членов предложения);
в-третьих(1), активное использование стандартных конструкций;
в-четвертых(1), использование нетипичных для других языковых стилей способов словоизменения (например, развитие форм множественного числа у отвлеченных существительных).
Следовательно(1), стандартизация в официально-деловом стиле – процесс всеобъемлющий, затрагивающий все уровни языка. Результатом является сложившийся официально-деловой стиль. И речевые стереотипы в нем воспринимаются как норма.
Хотелось бы подчеркнуть(5), что в официально-деловом стиле очень важно не отступать от нормы, так как это не просто письменная речь, а документ, имеющий юридическую силу. И если в обычном литературном стиле и устной речи штампы и стандартные фразы снижают уровень и художественную ценность текста, то в официально-деловой письменной речи это - необходимость, которая помогает создать определенные образцы деловых бумаг.
Итак(1), мы рассмотрели общие характеристики официально-делового стиля, без которых мы не смогли бы перейти к рассмотрению следующего вопроса - вопроса об интернациональных свойствах русской официально-деловой письменной речи(2).
Во всех языковых культурах официально-деловая письменная речь формируется по мере развития государственного аппарата. Важно отметить(5), что формирование официально-деловой письменной речи в первую очередь связано с необходимостью документально закреплять правовые отношения юридических и частных лиц. Документированием во всем мире называют процесс записи информации на бумаге или ином носителе, обеспечивающий ее юридическую силу. Позволю себе еще раз повторить(4,5) прозвучавшее определение(2): документирование – это фиксация информации для придания ей юридической силы. Правила документирования устанавливаются правовыми актами государства.
Документирование в деловом общении имеет особое значение: ссылка на устную договоренность может быть опровергнута или подвергнута сомнению. Но если та же договоренность или распоряжение имеют форму документа, то считается, что ссылка на него обоснована юридически.
Сегодня, несомненно(4), можно говорить об интернациональных свойствах документов, поскольку в международной практике они служит инструментом делового общения, языковым средством фиксации деловой, управленческой, служебной информации.
Рассмотрим(3) следующие общие требования(2), которые предъявляются к любому документу в любой стране:
В первую очередь(1) это - достоверность. Факты, приведенные в документе, должны быть правильно отобраны и тщательно проверены. В каждом факте должна содержаться только объективная информация, необходимая для конкретного случая.
Следующее(1) требование – это актуальность. Количество приводимых в документе фактов должно быть достаточным для подтверждения того или иного суждения, а сами факты – важны именно в данный момент и в данной ситуации.
Третье(1) требование - аргументированность. Любое деловое письмо и служебный документ должны быть аргументированными, т.е. убедительными. "Искусство убеждать" в деловой переписке особенно важно, так как оно обусловлено необходимостью приобрести заказчика или потребителя продукции, сторонника или единомышленника в деловых взаимоотношениях.
Основным условием придания аргументированности документу является доказательность. Правильно отобранные и точные факты, убедительные доказательства – то, что необходимо любому деловому служебному документу или деловому письму.
Очередное, четвертое(1), требование - это полнота информации. Информация в деловой переписке не должна быть избыточной, здесь нет места повторам и сведениям, не имеющим прямого отношения к делу. Полнота информации – одно из главных условий, обеспечивающих практическую и правовую ценность документа.
Последнее, пятое(1), требование - лаконизм. Лаконизм в официальной переписке достигается с помощью готовых речевых формул и сочетается с принципом достаточности информации. Документ должен содержать достаточную для принятия обоснованного решения информацию, но в то же время быть кратким, написанным по существу.
Теперь(1) я хочу(4) представить вашему вниманию(3) таблицу(2), которая поможет лучше понять предлагаемую информацию. Я надеюсь, что она окажется вам полезной(4,7). (См. приложение. Таблица предлагается вниманию аудитории на плакате или на экране)
Второй вопрос моего доклада посвящен проблеме языка и стиля распорядительных документов(1,2,4).
Распорядительные документы играют очень важную роль в управлении предприятиями, организациями. К ним относятся постановления, указания, приказы, решения, распоряжения. Многие виды таких документов имеют общепринятые формы изложения и расположения материала. В деловой практике используются готовые бланки, которые предлагается заполнить. Эти документы носят властный административный характер и обращены к нижестоящим подчиненным должностным лицам, трудовым коллективам и организациям.
Существенным является то, что все виды распорядительных документов имеют юридическую силу и составляются в официально-деловом стиле, с соблюдением условий данного стиля, исключая некоторые моменты, а именно: вступительная часть подобных документов в зависимости от назначения документа заканчивается словами: «Постановляю», «Обязываю», «Приказываю» и т. д. Следовательно(1), в отличие от других видов официально-деловых бумаг в распорядительных документах проявляется авторское начало. Оно не присутствует в полной мере, как это бывает в публицистическом стиле, но составитель уже говорит не от лица организации, а от своего собственного лица. Но постановление, указ или решение – это не проявление воли руководителя, а коллективное решение, поэтому в соответствии с официально-деловым стилем в распорядительных документах не присутствуют личные местоимения. Авторское присутствие подразумевает повелительные глаголы с окончаниями первого лица единственного числа (например, «Предлагаю», «Обязываю», «Приказываю»).
Третья проблема, на которой мы предполагали с вами остановится связана с вопросом об языке и стиле инструктивно-методических документов
Официально-деловой стиль – это стиль документов: международных договоров, государственных актов, юридических законов, постановлений, уставов, инструкций, служебной переписки, деловых бумаг и т.д.
Как мы говорили раньше(1), документы – это письменные тексты, имеющие юридическую (правовую) значимость. Обратите ваше внимание(3,5) на то, что несмотря на различия в содержании и разнообразие жанров, официально-деловой стиль в целом характеризуется рядом общих черт(2):
Во-первых(1), это - употребление канцелярских штампов (за отчетный период, принимая во внимание, выдана для предоставления, прослушав и обсудив…);
Во-вторых(1), - использование слов-наименований лиц по действию, состоянию (вкладчик, квартиросъемщик);
В-третьих(1), - введение специальной терминологии (приказ, протокол, согласовано, сторона, реализация…);
В-четвертых(1), - ограничение возможности лексической сочетаемости слов (служебное письмо – составляется, а не пишется, не направляется, не посылается);
В-пятых(1), - сжатость, максимальная краткость, компактность изложения, лаконизм формулировок, экономное использование языковых средств;
В-шестых(1), - стандартное расположение материала (удостоверение личности, различного рода дипломы и т. д.);
В-седьмых(1), - широкое использование терминологии;
В-восьмых(1), - слабая индивидуализация стиля;
В-девятых(1), - это достоверность и объективность;
В десятых(1), конечно, безупречность в юридическом отношении;
И, наконец(1), последняя черта - соответствие нормам официального этикета;
В
заключение(2), я
хотела бы(4) обратить
ваше внимание(3) на
автора, Катрову О.В.
, научные материалы
которой легли в основу
моего доклада(10). Благодарю
за внимание(7)!
Примечания
В тексте доклада выделены курсивом и обозначены цифрами: