Языковой субстрат

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Ноября 2011 в 21:59, доклад

Описание работы

Языково́й субстра́т — влияние языка коренного населения на чужой язык, обычно при переходе населения с первого на второй в результате завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания и т. д. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляются черты языка исчезнувшего.

Работа содержит 1 файл

Языково́й субстра́т.doc

— 60.50 Кб (Скачать)

Языково́й субстра́т — влияние языка коренного населения на чужой язык, обычно при переходе населения с первого на второй в результате завоевания, этнического поглощения, культурного преобладания и т. д. При этом местная языковая традиция обрывается, народ переключается на традицию другого языка, но в новом языке проявляются черты языка исчезнувшего.

Подобные случаи происходили в истории не раз: так в результате римского завоевания перешло на латинский язык коренное кельтское (галльское) население современной Франции и коренноеиберийское население Испании. На этой почве образовались современные французский и испанский языки, которые продолжают традицию не местных кельтских и иберийских наречий, а традицию латинского. Сам латинский язык в Италии распространился в результате поглощения местных (италийских, этрусских и др.) наречий, которые полностью исчезли, однако не бесследно.

Язык, помимо того, что он связан с определённой артикуляционной базой, имеет слишком глубокие корни в жизни народа, слишком глубоко связан с хозяйственными навыками и традициями. Поэтому переход с одного языка на другой есть процесс сложный и трудный. Как бы велико ни было субъективное желание овладеть новым языком в точности и совершенстве, это желание не реализуется полностью. Какие-то качества родного языка в фонетикелексикесемантикетипологии удерживаются помимо воли и сознания говорящих и продолжают «просвечивать» сквозь наложившуюся оболочку новой речи. В результате воспринятый чужой язык приобретает в данной среде особый своеобразный характер, отличный от того, какой он имел в исходной среде. Это явление и получило название лингвистического субстрата. 

Суперстрат — влияние языка пришлого населения на язык коренного в результате завоевания, культурного господства некоего этнического меньшинства, которому не хватило критической массы для ассимиляции покорённого или подчинённого коренного населения. При этом местная языковая традиция не обрывается, но в ней ощущаются (в разной степени и на разных уровнях в зависимости от длительности) иноязычные влияния.

Подобные случаи происходили в истории не раз: так в результате германского  завоевания многочисленное романское  население юга Европы не исчезло, однако, в результате разной интенсивности  германского языкового влияния  латынь распалась на несколько диалектов, а затем и языков. Суперстратные явления встречаются также и в пределах различных наречий одного языка.

В отличие от субстрата, суперстрат не приводит к  утрате языка, однако его влияние  на развитие языка может быть очень  значительным. Так, например, славянский суперстрат ощущается на всех уровнях румынского (молдавского) языка, не только включая обычную лексику, но также и фонетику, морфологию и т. д. 

Адстрат (от лат. ad — при, около и stratum — слой, пласт) — совокупность черт языковой системы, объясняемых как результат влияния одного языка на другой в условиях длительного сосуществования и контактов народов, говорящих на этих языках. Адстрат, в отличие от соотнесённых с этим понятием терминов субстрат и суперстрат, означает нейтральный тип языкового взаимодействия, при котором не происходит этнической ассимиляции и растворения одного языка в другом. Адстратные явления образуют прослойку между двумя самостоятельными языками. Иногда термин «адстрат» применяется для обозначения смешанного билингвизма (многоязычие). Понятие адстрата было введено М.Дж. Бартоли (1939) и не нашло широкого использования в лингвистике. 
 

Как таковой, английский язык возник из англо-фризских наречий, которые входили в состав западногерманских групп языков. Группа германцев, завоевавшая в V веке Британию, состояла из трех племен: англов, саксов и ютов. В эту эпоху Британия была населена кельтскими племенами – бриттами и гаэлами, говоривших на различных кельтских языках: старо-галльском, старо-британском, старо-ирландском, старо-шотландском, мэнском (остров Мэн).  
 
Задолго до вторжения германских племен, в 55 году до н.э. римляне, во главе с Гаем Юлием Цезарем, впервые высадились в Британии. В 54 году до н.э. бритты были разбиты, и Цезарь достиг берегов Темзы. Затем было основное завоевание Британии в 43 г. до н. э. при императоре Клавдии. Покорив бриттов, римляне создали множество военных лагерей, из которых впоследствии развились английские города. В те годы, Британия была одной из провинций Римской империи. Эта римская колонизация оказала глубокое и всесторонне влияние на Британию. В городах латинский язык вытеснил кельтские диалекты. Римляне владели Британией в течение почти 4 столетий. В 410 г. римские легионы были отозваны для защиты Италии от наступления германцев, и остатки бриттов были предоставлены своим собственным силам в борьбе с угрожавшими Британии германскими племенами.  
 
Внутренняя борьба остатков бриттов с англо-саксонскими завоевателями закончилась около 600 г. в пользу последних. Со времени переселения германцев англов, саксов и ютов в Британию их язык оторвался от континентальных германских диалектов и пошел в своем развитии отдельными путями. С V века, с времени этого переселения, начинается история английского языка. В эту эпоху англо-саксонская Британия была почти отрезана от Европы, от Рима. В 597 г. Папа Григорий II послал в Британию миссионеров с целью распространения среди германских завоевателей христианства. Последствием этой новой связи с римско-латинской культурой было проникновение в язык новой серии латинских слов, прямо или косвенно связанных религиозно-церковной сферой.  
 
Набеги скандинавских дружин на англо-саксонскую Британию начались в VIII столетии. В конце IX в. скандинавы утвердились на её территории к Северу от Темзы. К 1012 г. вся Англия подчинилась скандинавским завоевателям. Для судьбы английского языка скандинавское завоевание имело необратимые последствия. Скандинавские диалекты, на которых говорили завоеватели, принадлежали к группе северогерманских языков и по своему фонетическому строю стояли довольно близко к древнеанглийскому. Такое близкое родство английских диалектов со скандинавскими (много однокоренных слов, но различные окончания) сделало возможным понимание без перевода, результатом чего был значительная напитка английского языка, используемого в то время, словами из скандинавских диалектов.  
 
1066 г. началось завоевание Англии норманнами – скандинавами, осевшими в Нормандии (современная территория Франции). За 50 лет до вторжения в Англию они подверглись мощнейшему воздействию французской культуры и были носителями французского языка. 14 октября 1066 г. в битве при Гастингсе войска английского короля были разбиты норманнами и, в течение нескольких столетий после завоевания, господствующим языком был французский язык. На английском языке говорили в основном только крестьяне и ремесленники. Французский язык стал над английским и был языком господствующего класса. Правящий слой англо-саксонской феодальной знати, главных носителей английского языка, почти исчез: часть погибла в сражениях, часть казнена, остальные иммигрировали.  
 
На протяжении XII и XIII веков ни один из оставшихся английских диалектов не поднимался на ступень национального языка: все они были независимыми равнозначными говорами. В течение XII, XIII, XIV в.в. происходила борьба и интенсивное влияние двух языков друг на друга. В результате: борьба закончилась в пользу английского языка. Английский язык вышел из этой борьбы в значительно изменённом виде – его словарь обогатился большим количеством французских слов и произношением с прононсом. Эта борьба осложнялась тем, что ещё одновременно существовала латынь, как международный язык церкви и церковной науки. Французский язык был вытеснен только к концу XV века.  
 
К концу XIV в. Лондонский диалект начал приобретать более широкое влияние в других районах Англии. Это было ростом значения Лондона как экономического и политического центра страны. Таким образом, Лондонский диалект, легший в основу национального английского языка, был сложным образованием, на котором отражались различные влияния, связанные с общественной и политической жизнью той эпохи. Решающую роль в централизации процесса выработки английского Национального языка сыграли события XV в., а именно война Алой Розы и Белой, продолжавшиеся с 1455 г. по 1485 г. Эти войны ознаменовали упадок английского феодализма и нарождение нового общественного слоя с политическим и экономическим центром в г.Лондоне.  
 
XVII и XVIII в-в. были эпохами крупных социально-экономических сдвигов, которые оказали сильное влияние на развитие языка, на колебание языковых вкусов и господство языковой нормы. Крупным событием этой эпохи были буржуазные революции XVII в., реставрация 1660 г, промышленный переворот XVIII в. Но ещё до начала английской буржуазной революции произошло важное событие в истории языка. Английский язык вышел за пределы Англии. В 1620 г. первый корабль «Mayflower» («Майский цветок») c английскими эмигрантами пристал к берегам Северной Америки в районе современного штата Массачусетс. Внутренняя борьба в Англии вылилась в гражданскую войну, которая привела к победе пуритан и провозглашение республики в 1649 г. что повлекло сильное влияние пуританизма на общественную жизнь, в том числе и на язык той эпохи.  
 
Реставрация 1660 г. - возвращение в Англию династии Стюартов в лице короля Карла II до некоторой степени восстановила влияние на общественную жизнь и вместе с тем влияние феодального аристократического языка культуры, низвергнутой революцией. Вернувшись из Франции, король Карл II и его окружение были носителями французского влияния в различных областях общественной жизни, в том числе и в языке.  
 
В начале XVII английский язык вышел за пределы европейских владений Англии и вступил на Новую Англию в течение XVII, XVIII, XIX вв. он вместе с английскими колонистами распространился на большей территории Северной Америки и достиг Тихого океана.  
 
В течение XVII и XIX в.в. в связи с территориальной экспансией Британской Империи и в связи с захватом все новых земель в различных частях земного шара, расширялась сфера распространения английского языка.  
 
При колонизации этих обширных территорий английский язык выдержал борьбу с языками других колонизаторов и с языками местного населения.  
 
XV в отмечен в Европе культурным движением, известным под названием Возрождение. Началось оно в таких культурных центрах как Оксфорд, Кентербери. Движение охватило всю страну. Росло знакомство с латинскими и греческими авторами изучения их языка и их стиля. Одновременно с конца XV в. происходит и другой переворот во всей культурной мысли эпохи. Великие географические открытия в корне преображают карту мира (Колумб, Васко де Гама). Все эти новые стороны жизни эпохи Возрождения глубоко отразились на лексике английского языка. Осуществление сношений с передовыми странами эпохи, в первую очередь с Италией, установление связи с Новым светом, появление ранее неизвестных товаров вызвал наплыв в английский язык заимствованных слов из итальянского, испанского, а в последствии также из языков американских индейцев. Слова последней категории проникли в английский язык через посредство португальского и испанского.  
 
Расцвет классической филологии массовое изучение латинских и греческих авторов и широкое применение латыни как международного языка науки дала английскому языку множество слов, заимствованных из древнейших языков.  
 
В XIX и XX в – в. продолжается наплыв в английский язык заимствованных слов из самых различных языков мира. Из русского, например, были заимствованы слова, связанные с бытом и жизнью старой России: borzoi, samovar, czar, verst (верста), knout (кнут). Заимствованы советизмы soviet, Bolshevik, Bolshevizm, udarnik, kolkhoz и ряд других, таких как sputnik, synchrophosotron и.т.п.  
 
В 1913 г. даже было основано общество под названием Society of Pure English (Общество «чистого» английского), которое выступало за англизацию заимствованных слов, однако оно не достигло осязаемых результатов в языковой жизни страны.  
 
В новоанглийском языке также сложился значительный слой интернациональных слов, т.е. слов, существующих приблизительно в одинаковой форме целом ряде европейских языков, например medicine (англ.) medicine (фран.) medzin (нем.)  
 
В новоанглийском языке процесс срастания словосочетаний в неразделимое единство (в основном фразовые глаголы) усилился и продолжился (начавшийся в среднеанглийском периоде), например:  
 
How can I get clear of all the debts? 
 
Как я могу стать чистым (очиститься) от всех долгов?  
 
Эволюция английского языка привела к характерному для новоанглийского языка разрыву между произношением и написанием, что обусловило своеобразные последствия. В некоторых книжных словах, известных более по зрительному образу чем по слуховому, произношение было изменено в соответствии с написанием или приспособленности к нему. (с 17 века). Вследствие разрыва между орфографией и произношением и значительного количества заимствований языков в английском языке из древних языков создалась целая категория слов, существующих как - бы преимущественно для глаза (eye – word), произношение колеблется, причем число вариантов может доходить до 5 - 6. Характерным примером является слово греческого происхождения phthisis ['TaIsIs] n - туберкулез. Оно может произноситься в четырех вариантах, или слово латинского происхождения contumely ['kPntju:mlI] n – оскорбление, дерзость, которое может произноситься в двух вариантах.  
 
На протяжении многовековой истории английского языка произошли значительные изменения во всех его аспектах. В области словарного состава английский язык претерпел на протяжении более чем тысячи лет своей истории весьма значительные изменения – более значительные чем, например немецкий или французский языки. В результате словарный состав современного английского языка, сохранив свое основное ядро исконно английских слов, оказывается, однако весьма смешанным по своему происхождению. Значительный процент этих слов составляют слова скандинавского, французского и латинского языков.  
 
На основании вышеизложенного, можно сделать следующие выводы:  
 
а) современный английский язык под воздействием исторических событий, описанных выше, имеет очень сложную фонетико-грамматическую структуру, которая стала результатом сплава, борьбы, либо одностороннего, либо взаимного проникновения друг в друга как минимум двенадцати языков.  
 
б) истоки, корни русского и английского языков, в силу географической (территориальной) разобщенности, формировались в принципиально отличных условиях, отчего языки попадают в абсолютно разные языковые группы.  
 
в) в эволюциях английского и русского языков не было ни одного исторического периода, в течение которого их носители могли воздействовать друг на друга с такой интенсивностью, что это могло бы повлечь либо поглощение одного языка другим, либо сильное видоизменение одного языка под воздействием другого, как это происходило, например, в период нормандского завоевания Британии.  
 
По этим причинам мы и не понимаем англичан, а они нас, их язык так сложен для нашего восприятия и имеет в настоящее время такой вот вид. Мы имеем две исторически иных языковых культуры, имеющих на самом деле только одно сходство: русский и английский языки - это два Великих и Могучих мировых языка, на которых общаются значительное количество людей, населяющих земной шар.  
 
Сделанные указанные выше заключения и выводы обусловили принцип, которым необходимо было руководствоваться при подборе нового учебного материала для изучения разговорного английского языка. В силу невозможности хорошо изучить разговорный английский язык с помощью формальных правил и знаний из учебников, часто из-за недостатка времени, новое средство должно было давать самую доступную возможность качественного разбирательства в самом естественном англоязычном речевом потоке как таковом, в его свойствах и составе. 

Информация о работе Языковой субстрат