Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Ноября 2011 в 20:51, доклад
З великої літери пишуться індивідуальні імена людей, по батькові, прізвища, псевдоніми, конспіративні клички, прізвиська: Іван Петрович Котляревський, Леся Українка (Лариса Петрівна Косач), Марко Вовчок (Марія Олександрівна Вілінська), Юрій Клен (Освальд Бургардт), Данило Галицький, Нестор Літописець, Олександр Невський, Ярослав Мудрий; також: Кобзар (про Тараса Шевченка), Каменяр (про Івана Франка) тощо.
Розглядаючи питання абревіатур у сучасній українській мові, можна зіштовхнутися з низкою різнопланових проблем щодо розуміння й вживання абревіатур у сучасній українській мові.
Немає однозначності в термінології, якою користуються дослідники, описуючи абревіатури. Науковці паралельно вживають різні терміни на позначення того самого поняття, по-різному розуміють ті самі поняття. Єдиним способом вирішення цієї проблеми є внести єдину загальноприйняту класифікацію абревіатур до нової редакції українського правопису.
Проблемним у
мовному середовищі є орфографічно
правильне написання
Досліджуючи різноманітні тексти із вживанням абревіатур, легко побачити, що автори регулярно порушують наведені вище норми написання абревіатур. Так у текстах часто зустрічається написання Нато [15] замість нормативного НАТО тощо. Такі порушення відбуваються частково під впливом російської мови, у чому можна переконатися, зіставивши тексти, написані українською і російською мовами [23; 24].
Також проблемною
є узгоджуваність абревіатур з іншими
частинами мови в текстах. Це пов’язано
з визначенням роду абревіатури. Для пересічного
мовця визначення роду абревіатури, не
описане чіткими правилами, є проблемним,
так само, як і визначення, чи є абревіатура
відмінюваною. Часто автори роблять спроби
відмінювати невідмінювані абревіатури.
Усе це свідчить про недостатність і недоступність
інформації щодо цієї проблематики.