Специфика языка политики

Автор: Люба Циркина, 16 Ноября 2010 в 22:33, реферат

Описание работы

Цель работы заключается в том чтобы - изучить специфику языка политики.

Задачи для решения цели:

1. Охарактеризовать язык политики;

2. рассмотреть главную особенность политического языка;

3. дать оценку специфики политического языка;

4. выявить классификацию новой общественно-политической лексики по сферам употребления.

Содержание

Введение…………………………………………………………………….……..3

1. Язык политики………………………………………………………………….5
2. Главная особенность языка политики…………………………………….…..8
3. Специфика языка политики…………………………………………………..10
4. Классификация новой общественно-политической лексики по сферам употребления……………………………………………………………………..15
Заключение……………………………………………………………………….19

Список используемой литературы……………………………………………...20

Работа содержит 1 файл

специфика языка политики.doc

— 99.00 Кб (Скачать)

     Язык  политики не является чем-то однородным и цельным. Он обладает определенным строением. Это строение можно представить двояко: 1) в виде ядра и ряда концентрических кругов вокруг него; 2) в виде ряда уровней, субординированных относительно друг друга. На мой взгляд, обе эти модели дополняют одна другую, а взятые в отдельности, они не отражают всю структуру языка политики. Обратимся к первой модели. Ядром здесь будет специфическая политическая терминология. Она несет основную нагрузку сферы политики. М.М.Бахтин так пишет об особенностях термина: "В термине, даже и не иноязычном, происходит стабилизация значений, ослабление метафорической силы, утрачивается многосмысленность и игра значениями. Предельная однотонность термина"4. Правда, политические термины далеко не всегда строго однозначны. Будучи в качестве слов одними и теми же в разных политических системах, они подчас могут выражать прямо противоположные смыслы. Такое вряд ли возможно в праве, медицине, технике и т.п.

     Но  политика, как известно, подразделяется на внешнюю и внутреннюю, а последняя - на целый ряд подразделений (экономическая политика, культурная политика, политика в области образования и т.д.). Поэтому в самом ядре языка политики, в его специальной терминологии выделяются: а) термины, общие для всей (т.е. как внешней, так и внутренней) политики, б) термины, относящиеся только к внешней и в) только к внутренней политике. Но внутренняя политика делится на отрасли. Следовательно, и здесь выделяются наборы терминов, общих для всей внутренней политики, и терминологии, присущие лишь одной из ее отраслей. Вокруг этого, довольно неоднородного, ядра располагается относительно политизированная лексика, общая и для политики и для внеполитической действительности. Речь идет о лексике, принадлежащей к литературному уровню языка. Вне этого круга, т.е. на периферии языка политики, находится лексика, позаимствованная из разных сфер культуры и у разных слоев населения, используемая в целях агитации, разъяснения сути политических мероприятий, в популистских, "пиаровских" и тому подобных целях.

     Модель  вертикального строения языка может  быть представлена следующим образом. Верхний уровень занимает документально-официальный язык политической власти. Во внешнеполитической деятельности - это язык всевозможных деклараций, заявлений, меморандумов, нот и т.п. Во внутриполитической деятельности - это язык политических программ, декретов, постановлений, указов и т.д. Язык этот состоит из строгой (насколько это возможно применительно к политическому языку), специально выверенной терминологии. Он эмоционально нейтрален и ориентирован в основном на интеллектуальный уровень адресата (в первую очередь на профессиональных политиков).

     Ниже  находится язык переговоров. Его  назначение состоит в попытках достижения соглашения между участвующими в переговорах сторонами (это могут быть представители других государств, партий или иных организаций) или, по крайней мере, на языковом уровне подчеркивать общность интересов. К этому же уровню относится язык дипломатических переговоров. Язык данного уровня менее формализован, более гибок и в терминологии, и в формулировках.

     Ниже  расположен язык политического воспитания. Его назначение - нацеленность на достижение нормативных структур и формирование у граждан политических позиций. Язык данного уровня уже не является эмоционально нейтральным. Напротив, он характеризуется эмоциональностью, образностью, а также гибкостью и аргументированностью. Язык политического воспитания применяется в сфере образования, в средствах массовой коммуникации и т.д.

     Наконец, самый нижний уровень в структуре  языка политики составляет язык политической пропаганды. Он используется в политических речах и пропаганде партий для того, чтобы изменить или, наоборот, укрепить существующую структуру оценок и мнений. Он во многом сходен с языком политического воспитания, однако не обладает его гибкостью и аргументированностью. Здесь почти не используется специальная политическая терминология, но зато используются "лобовые эпитеты", арготизмы (последние, как правило, отличаются повышенной экспрессивностью), ирония, сарказм, преувеличение оценки и т.д. Этот язык используется также в выборных кампаниях, включая особенно те случаи, когда используются РR-технологии.

     Язык  уровня политической пропаганды достаточно неопределенен. Это обусловлено его направленностью на, возможно, более широкий круг адресатов. Это не что иное, как непосредственный язык связи политики с массами. Особое место в нем занимают так называемые лозунговые слова. Это - сугубо функциональные слова; они являются неотъемлемой частью публичной речи в сфере формирования мнений и их изменения. При этом само по себе слово не может быть лозунговым. Оно становится им в определенной ситуации. Скажем, слова "демократия", "прогресс", "солидарность" и т.п. не являются в качестве таковых лозунговыми. В языке науки (в социальной философии, социологии, философии политики, политологии и др.) они применяются отнюдь не в лозунговом смысле. Это - понятия. Лозунговые же слова не являются понятиями. Следовательно, лозунговые слова - это вовсе не феномены языка, а феномены речи, политической речи. При этом в лозунговых словах их предметно-информативный аспект отступает на второй план, а то и полностью вытесняется. Его частично или полностью замещает функционально значимый идеологический аспект.

     В языке пропаганды можно выделить три типа символов: 1) классифицирующий тип (например, обозначение форм государственного правления: "монархия", "республика"); 2) описывающий тип: входящие в него слова описывают феномен без его оценки (например, "демократия", "социализм"). Их смысл нередко уточняется при помощи определений (например, "парламентская демократия"). 3) идеальный тип (слова этого типа являются носителями "мыслительных конструкций", построенных на основе одностороннего преувеличения одной или нескольких из возможных точек зрения путем объединения множества диффузных и дискретных явлений: например, "свобода", "справедливость", "солидарность"). Они наиболее ярко отражают характер языка политики.

     В.Шмидт  выделяет три аспекта политической лексики: семантический, идеологический и аспект эффективности. По его мнению, это - "аспекты, существенные для анализа или для составления политических текстов"5. Мы соглашаемся с ним в этом вопросе и во многом согласны с его раскрытием этих аспектов. Поэтому мы не станем касаться данной темы и на этом завершим нашу статью. В ней мы рассмотрели лишь некоторые аспекты большой темы "Язык и политика"6.

 

      4. Классификация новой общественно-политической лексики по сферам употребления

     Общественно-политическая лексика определялась ранее как группа слов, характерная для периодической печати и публицистического функционального стиля.

     Можно выделить два основных типа заимствованных слов по времени заимствования. Первый тип - заимствования относительно старые, актуализированные в последние годы в связи с изменением политической и экономической системы России. Второй тип - заимствования новые, сделанные непосредственно в последние годы.

     Характерным примером первого типа является, например, слово "президент". Заимствованное слово "президент" было актуальным тогда как наименование иностранных политических и общественных реалий (например: "президент США", "президент Франции"). С тех пор ситуация изменилась, и экстралингвистические факторы сделали слово "президент" актуальным и для России ("Президент Российской Федерации", "Президент Татарстана" и т.п.). Такую же судьбу имеют слова мэр (фр. maire), префект (лат. praefectus - начальник), префектура, муниципалитет. Если в начале восьмидесятых годов ХХ-го века председателя горисполкома, например, и называли в приватных разговорах мэром, то сегодня слово мэр стало официальным титулом главы исполнительной власти в некоторых городах России ("мэр Москвы", "мэрия Москвы"). Впрочем, местами слово мэр сохранило свой сленговый оттенок: в некоторых городах России глава городской исполнительной власти носит титул "главы города", "председателя правительства города" и т.д., однако местные СМИ часто именуют его мэром, то ли задавая моду, то ли, напротив, следуя уже сложившейся. То же касается и, например, слова муниципалитет, которое часто употребляется в значении "орган исполнительной власти городского уровня", хотя официально эти органы, как правило, носят иные наименования: "администрация главы города", "мэрия", "правительство города", "городская администрация".

     Вновь актуализировались сейчас и заимствования, сделанные еще задолго до Октябрьской революции и потерявшие свою актуальность с установлением советской власти. Таково, например, слово губернатор (лат. gubernator - рулевой, правитель), не только вернувшее себе актуальность, но и приобретшее новую актуальную сочетаемость: губернатор Ставропольского Края, например.

     Очень часто сейчас упоминается в СМИ  и в речи публичных политиков  заимствованное слово олигарх (от гр. oligarchia - власть немногих), знакомое еще советским людям по учебникам истории древнего мира  и произведениям классиков марксизма-ленинизма. Сегодня так называют крупных отечественных капиталистов, имеющих большое личное влияние на политический процесс. Как правило, олигархами называют в первую очередь владельцев мажоритарных пакетов акций крупных средств массовой информации.

     Как новые воспринимаются сегодня массовым сознанием и некоторые заимствования, известные ранее лишь специалистам и зафиксированные в словарях как относящиеся к "буржуазному" праву и "буржуазной" действительности, но получившие в последнее десятилетие ХХ века широкое распространение в русском языке в связи с актуализацией для российской действительности обозначаемых ими понятий. Таковы слова легитимный, электорат и т.п.

     Четкое  разделение общественно-политической заимствованной лексики на общественную и политическую не представляется возможным, т.к. политика проникает во все области социальной действительности и может использовать в своих технологиях все богатства языка, но можно предложить условную классификацию, по которой общественной лексикой можно считать слова, описывающие социальные явления, не входящие непосредствено в политический дискурс: полиция, феминизм (впрочем, непринадлежность данных слов к политической лексике более чем спорна), а собственно политической лексикой можно считать наименования политических идеологий, движений, партий (либерализм, фашизм, коммунизм, евразийство, национал-патриоты, демократы), номенклатурные наименования должностей чиновников законодательной и исполнительной ветвей власти (президент, губернатор, министр, депутат), слова, обозначающие реалии электоральных (выборных) технологий (электорат, баллотировать) и т.п.

     Говоря  об общественно-политической лексике  сегодня, мы можем распределить ее на следующие группы по сферам человеческой деятельности, откуда взяты те или иные слова в политическую речь, по сферам преимущественного употребления:

     Слова собственно политического дискурса:

    • номенклатурные  наименования,
    • лиц (чиновников);
    • ведомств, органов и т.п.;
    • территорий;
    • терминология  электоральных и смежных технологий (политический маркетинг и т.п.);
    • наименования  политических партий, движений, течений  и их членов (участников);
    • политический  жаргон.

     Термины права, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ:

    • собственно  термины 
    • правовой  жаргон
    • Экономические термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ 
    • Религиозные термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ
    • Традиционные;
    • Фундаменталистстские
    • Новые (сайентистские  и др.)

     Этнографические термины, употребляемые в общественно-политическом дискурсе СМИ 

     Технические термины, обозначающие реалии, имеющие  большую общественную значимость

     Философские, культурологические, социологические, лингвистические и психологические термины, обозначающие реалии, имеющие большую общественную значимость.

 

     Заключение

     Таким образом, политический дискурс - это  актуальное использование языка  в социально-политической сфере  общения и, шире, в публичной сфере  общения. Принадлежность текста к числу политических определяется как его тематикой, так и его местом в системе политической коммуникации. Широкое понимание политического языка как языка, используемого в публичной сфере, учитывает растущую власть массмедиа, развитие новых коммуникационных технологий, расширение процессов глобализации и процесс коммерциализации политической коммуникации(Politically speaking).

     Политическая терминология отлична от любых других терминологических систем, так как часто политические термины в речах политиков обрастают различными коннотациями: эмотивными, экспрессивными, оценочными. Большая часть собственно политической лексики общеизвестна, в связи с чем достаточно трудно разграничить ее терминологическое и нетерминологическое употребление. Кроме того, для данных лексических единиц характерна многозначность, состоящая в том, что значения идеологем и политем остаются расплывчатыми и неточными даже в развернутом контексте. Быстрое развитие социально-политической структуры, смена руководства стран приводят к изменению политической лексики. «В условиях относительно стабильной политической ситуации политическая лексика, как правило, кардинально не меняется, происходит лишь расширение значений понятий, обозначаемых политемами»7. Постоянное стремление политических деятелей дать оценку каким-либо реалиям политической жизни способствует тому, что лексические единицы политического языка, являясь безоценочными в языке, становятся оценочными в речи.

Информация о работе Специфика языка политики