Автор: Пользователь скрыл имя, 04 Декабря 2011 в 20:58, реферат
Этикет – совокупность правил хорошего тона, принятых в данном обществе и устанавливающих нормы поведения и общения людей в определенных ситуациях. Некоторые правила принимаются людьми просто как данность, как нечто неоспоримое и обязательное, другие носят рекомендательный характер (они касаются оценки личностью себя самого и своего места в общении: знаешь свои достоинства, но не кичишься ими и в окружающих людях, прежде всего, ценишь положительные черты). Этикет касается и форм обращения, и поведения в общественных местах, и манер, и одежды и т.д. Соблюдение элементарных правил поведения позволяет нам чувствовать себя комфортно в любой ситуации.
- у русских – «Здравствуйте!» – пожелания здоровья,
- у американцев – «Как дела?» – приоритет – деловые отношения,
- у танзанийцев
– «Я у ваших ног» –
- у малазийцев
– «Куда ты идешь?» и ответ
«Просто погулять» –по-
- у китайцев – «Ел ли ты сегодня?», «Вы сыты?»
- у монголов
приветствия разнятся в
Обращение
по имени-отчеству выполняет
контактоустанавливающую функцию (как
сказал Дейл Карнеги, «помните,
что имя человека –
это самый сладостный
и самый важный для
него звук на любом языке»),
поэтому на протяжении всей речевой ситуации
обращение следует произносить неоднократно:
это свидетельствует и о добрых чувствах
к собеседнику, и о внимании к его словам.
Правила обращения к мужчине или женщине
могут быть неодинаковыми. Русский язык
не богат этикетными формами, отражающими
различия людей по полу: молодой человек
– девушка, иногда сударь
– сударыня. А
вот в речевом этикете, например, японцев
есть четкое и обязательное к исполнению
разделений правил этикета на мужские
и женские. Этикет дает возможность выбрать
уместную для речевой ситуации и благоприятную
для адресата ТЫ или ВЫ
форму общения, установить дружескую,
непринужденную или, на- против, официальную
тональность разговора. Смена стиля обращения
может быть приемом, направленным на понижение
или повышение статуса. Переход от «ты»
к «вы» является стратегией дистанцирования,
которая демонстрирует неодобрение, отчуждение,
неприятие, враждебность. Обратное переключение,
напротив, является стратегией принятия,
которая означает расположение, желание
меньшей формальности и большего дружелюбия.
Как мы убедились, умение выбрать оптимально уместную для
определенной ситуации общения формулу
речевого этикета имеет
большое значение.
Речь людей во многом определяется и предписывается различными социоэтическими правилами, знание и соблюдение которых обязательно. Рассмотрим некоторые из них. Стиль и социальное положение. Стиль речи, выбор стилистических средств в большой степени зависит от положения, которое человек занимает в обществе. Еще Еврипид сказал: Из уст безвластных и вельможных уст Одна и та же речь звучит различно. «Речь и поведение лица, имеющего высокий социальный статус, обусловливаются поговоркой «Положение обязывает». Такой человек не имеет права использовать низкий стиль, говорить неграмотно, несвязно, сумбурно, тем более общаясь с людьми, занимающими более низкую социальную позицию»1. Положение низшего тоже обязывает: нельзя в разговоре с начальником демонстрировать, например, фамильярность. Кстати сказать, много проблем вызывают ситуации, когда у начальника в подчинении находятся родственники или друзья. Этого следует избегать, поскольку служебные распоряжения могут вступить в противоречие с человеческими чувствами. Представим, например, что на предприятии возникли проблемы и в командировку срочно нужно отправить толкового и компетентного специалиста. Но он является родственником начальника, который знает, что предстоящие школьные каникулы глава семейства – его подчиненный – обещал провести с ребенком. Как поступить в такой ситуации? Перепоручить ответственное задание не столь компетентному служащему, рискуя утратить авторитет предприятия, а, может быть, и упустить выгодную сделку или пренебречь личными отношениями? В подобных случаях следует руководствоваться принципом, который сформулировал Андре Моруа в произведении «Письма к незнакомке», а именно: следует быть невежливым, когда ситуация может нанести вред Вашим интересам. В затруднительном положении подчас оказываются и учителя, если в их классе учится сын или
дочь. Проблема заключается
в том, что очень сложно найти
«золотую середину» в таких
Стиль и пол. Для мужчин и женщин характерна разная манера речи, как устной, так и письменной, что определяется и различиями в психологии. «Мужчины более, чем женщины, склонны острить, использовать в речи анекдоты, парадоксы, калам- буры, резкие выражения»1, чего не допустит уважающая себя женщина. Речь женщины часто сентиментальна и эмоциональна, более сумбурна и многословна. И в предписываемых им общественных правилах поведения есть различия. При встрече женщина должна первой протянуть руку для приветствия, мужчине этого делать первым не подобает. Женщина может подать руку для рукопожатия в перчатке, мужчина – никогда. В помещении дама может оставаться в головном уборе, мужчина, проявляя уважение к присутствующим, не может себе позволить такую вольность.
Стиль и возраст. «Возраст накладывает отпечаток на речь человека. Важно соблюдать свойственные определенному возрасту стилистические нормы и соотносить свою речь с возрастом собеседника или аудитории»2. Есть выражения, хотя и вполне литературные, но уместные в речи людей в основном старшего поколения. Это могут быть пословицы и поговорки, которые в речи молодежи встречаются крайне редко, и поэтому постепенно уходят из употребления многие стилистически интересные слова и выражения. И, разумеется, в речи пожилых людей неестественно выглядят модные молодежные экспрессивные выражения. Разговор между лицами одного возраста должен отличаться от разговора собеседников разного возраста. Недопустимо, напри- мер, если молодой специалист, беседуя с пожилыми коллегами, будет прибегать к категоричным, безапелляционным высказываниям, насмешкам. Он должен помнить о разнице в возрасте и придерживаться выдержанного тона.
Стиль
и профессия.
Разговоры людей разных
профессий различаются
стилистически. Речь
ученого рассудительна, обстоятельна;
типичный военный немногословен, но более
категоричен в своих суждениях; в речи
учителей часто проявляется назидательность;
у журналистов – бесцеремонность.
«Профессиональный
акцент хотя бы в малой
степени временами обнаруживает
себя в любой речевой
ситуации... Это можно
назвать стилистической
интерференцией – неумением
в нужной степени переключаться
на другой стилистический
код»1.