Фразеологические неологизмы русского языка

Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2012 в 21:12, курсовая работа

Описание работы

Фразеология — одно из самых ярких и действенных средств языка. Не случайно ее образно называют жемчужиной русской речи.
Современные фразеологические исследования охватывают широкий круг проблем, связанных с семантикой, структурой и составом фразеологизмов, особенностями и правилами их функционирования.

Работа содержит 1 файл

моя курсовая по русскому языку.doc

— 126.50 Кб (Скачать)

Так, выражение "получать прописку" означает в терминосистеме вполне определенное действие - регистрацию  граждан по месту постоянного  проживания. Фразеологизм же ПОЛУЧАТЬ ПРОПИСКУ означает "получать право  на существование, стать распространенным":

Подряд получает прописку (Экономическая газета, № 13, 1985, 17).

В некоторых хозяйствах пошли на эксперимент - применили  стационарный метод обмолота зерновых и семян трав. Он уже получил прописку в Краснодарском крае, Одесской, Новосибирской областях... (Правда, 17.7.1988, 3).

При детерминологизации словосочетания происходит изменение  его сочетаемостных возможностей, их расширение. Так, если термин ПОЛУЧАТЬ ПРОПИСКУ в качестве подлежащего  может иметь лишь имя лица, то фразеологический неологизм ПОЛУЧАТЬ ПРОПИСКУ сочетается с неодушевленными существительными (см. выше приведенные примеры). ФЕ ПОЛУЧАТЬ ПРОПИСКУ несет в себе лингвострановедческую информацию, поскольку сама прописка, как "регистрация по месту жительства" является чисто советским явлением и в других странах не существует. Это явление возникло в связи с принятием 27 декабря 1932 года закона, который ввел "единую паспортную систему с обязательной пропиской по всему Союзу ССР".

Поскольку «Положение о прописке» создает определенные препятствия при трудоустройстве, принятии на учебу и свободном передвижении граждан, то вероятен пересмотр этого положения. Интересно будет проследить, как поведет себя ФЕ ПОЛУЧАТЬ ПРОПИСКУ при отсутствии самого понятия "прописка".

Среди терминосистем, наиболее часто "поставляющих" фразеологические неологизмы, следует назвать в первую очередь военную и спортивную терминологию. Их изобилие можно объяснить тем, что процессы развития советского общества и экономики рассматривались и рассматриваются как процессы борьбы, преодоления трудностей и препятствий.

Военные термины чаще, чем какие-либо другие встречаются  на страницах газет, хотя лишь незначительную их часть можно отнести к фразеологическим неологизмам на основе выделенных нами критериев.

Так к авторским или окказиональным употреблениям мы относим такие военные термины, встречающиеся на страницах печати, как ГЛУХАЯ ОБОРОНА, ПЕРЕЙТИ В НАСТУПЛЕНИЕ, НА ПЕРЕДОВОЙ.

Не секрет, что именно на этом участке мы зачастую оказываемся  как бы в "глухой обороне" (Известия, 24.6.1998, 2).

На основе военного термина  был образован фразеологический неологизм ВЫХОДИТЬ / ВЫЙТИ ИЗ ПРОРЫВА  в значении "выйти из трудной  ситуации":

Система бездефектного  труда, хозяйственный расчет... помогли  заводу выйти из прорыва, набрать темп, оздоровить экономику (Экономическая газета, № 33, 1998, 6).

На основе спортивной терминологии возникли ФЕ С ПОДАЧИ в значении "по инициативе", ФЕ ВЗЯТЬ ТАЙМ-АУТ в значении "устроить перерыв" и ФЕ НА ФИНИШЕ в значении "в конце":

Норматив возможных  достижений ставит всех в одинаковые стартовые условия. Дифференциация проводится на финише по результатам труда (Вопросы экономики, № 12, 1995, 34).

Пока они работают над своей проблемой, получают оклад, зато на финише их ждет крупное вознаграждение, ради которого стоит постараться (Известия, 9.8.1992, 2).

Съезд взял тайм-аут до понедельника (Известия, 29.11.1990, 1).

С 1 июня... прекращает выход  на три летних месяца газета "Пионерская правда". "Пионерка" осталась со своими проблемами наедине и вынуждена  была взять трехмесячный тайм-аут... (В. Яков, Известия., 1.6.1992, 2).

Недавно бюро горкома  партии вновь объявило ему выговор - и вновь "с подачи" Вострикова (Известия, 22.6.1991, 3).

На следующий день газеты с подачи оперативников расшифровали сенсацию (В. Руднев, Известия, 15.5.1992, 8).

Кроме военной и спортивной терминологии фразеологизмами становятся также словосочетания других терминологических  систем, например, морской: ДЕРЖАТЬСЯ  НА ПЛАВУ в значении "выстоять, держаться на должном уровне".

Многие наши села из последних сил держатся на плаву. В каждой из нечерноземных областей есть по нескольку тысяч брошенных домов (Известия, 7.5.1988, 3).

Есть в его характере, стиле работы качество, которое и  позволяет "держаться на плаву" (Известия, 10.6.1988, 2).

ФЕ НА ПРИКОЛЕ, зафиксирована различными словарями в значении 1) "на привязи", и терминологическом значении 2) "стоять на причале", ставшем производящим для иного переносного значения этой единицы - "без использования, без работы".

...в Ненецкой тундре  эксплуатировалось более двух тысяч снегоходов. Теперь добрая половина из них постоянно на приколе. По самым различным причинам. Ломаются в самый неподходящий момент, нет запчастей... (Известия, 1.2.1991, 2).

А там, наверху, сочли  наш план облегченным и подготовили директиву, предписывающую нам произвести не 18, а 23 тысячи тонн! А завод на приколе, сырья нет даже на 18... (Известия, 13.2.1989, 2).

Самолеты на приколе (Заголовок). ...управление гражданской авиации официально уведомило, что с 29 ноября отменяются все рейсы из аэропорта Манас (Известия, 29.11.1990, 2).

Выражение В ВЕРХАХ существовало на страницах прессы в значении "на уровне глав государств", как политический термин, например, ВСТРЕЧА В ВЕРХАХ. В настоящее время эту ФЕ можно  встретить также в значении "в руководстве, в вышестоящих органах руководства".

Выставка - это не только престиж. Это еще и политика. Вопрос-то ставился в верхах однозначно: нужна унифицированная кабина. Грубо говоря, одна для всех тракторов страны (Комсомольская правда, 11.7.1988, 1).

2.2. Цитирование

Одним из способов образования  новых фразеологических единиц является цитирование известных произведений художественной литературы, фольклора, песен. Цитирование широко распространено на страницах газет как средство создания новых экспрессивных образов. Созданные на основе цитирования ФЕ несут значительную страноведческую информацию. Так как подобные ФЕ не теряют окончательно связь с произведением, из которого они вышли, то при употреблении таких ФЕ в сознании носителей языка вызываются образы, сюжеты самого литературного произведения. Поэтому для создания адекватного отражения подобных ФЕ в сознании изучающих русский язык как иностранный необходимо объяснить учащимся не только значение таких ФЕ, но и по возможности познакомить их с содержанием произведения, из которого они вышли.

ФЕ ОТ МОСКВЫ ДО САМЫХ  ДО ОКРАИН в значении "повсюду, по всему Советскому Союзу" возникла на основе начальной строфы "Песни  о Родине" И. Дунаевского на стихи  В. Лебедева-Кумача из к/ф "Цирк" (1936 года).

В нашей стране столько контролирующих организаций и органов, начиная от Москвы и до самых до окраин, что просто приходится удивляться, что все предложения прошли мимо них (Известия, 6.8.1992, 3).

Раз приняли циркуляр - должен действовать от Москвы до самых до окраин (Известия, 7.5.1991, 3).

Цитата из стихотворения  А.С. Пушкина "Памятник" НЕ ЗАРАСТЕТ НАРОДНАЯ ТРОПА встречается в  качестве фразеологизма в измененном виде без отрицания в значении "что-то забыто, не пользуется успехом":

... К самым распространенным ... ателье первого разряда заросла народная тропа... (Экеономическая газета, № 15, 1987, 16).

2.3. Создание новых ФЕ на основе образных выражений и метафор разговорной речи

Особенностью данного  способа образования ФЕ является вариантность, т.е. одновременно возникает два или несколько вариантов ФЕ, имеющих одинаковое значение, но различающихся лексическим составом. Это различие может быть количественным, т.е. ФЕ различаются количеством слов-компонентов: С ВЫСОКИХ ТРИБУН и С САМЫХ ВЫСОКИХ ТРИБУН, и качественным, когда одно слово-компонент заменяется лексическим синонимом: ГОЛОСОВАТЬ ДВУМЯ РУКАМИ и ГОЛОСОВАТЬ ОБЕИМИ РУКАМИ. Среди образованных на основе образных выражений разговорной речи ФЕ были зафиксированы следующие:

ФЕ С ПОРОГА в значении "сразу, не обдумав":

Показательно, что Запад  не нашел возможным отмахнуться  от этого предложения с порога (Речь М. Горбачева от 18.6.1986).

ФЕ С КОЛЕС в значении "сразу, без перерыва":

Депутаты прибывают, регистрируются и, что называется, с колес вступают в процесс непосредственно подготовки к съезду (Известия, 9.12.1990, 1).

ФЕ ОТ ФОНАРЯ в значении "необоснованно, неизвестно куда":

Но о каких экономических  стимулах можно говорить, если до сих  пор бригады получают задания, как  говорят рабочие, "от фонаря" (Пр., 28.11.1991, 1).

Следует отметить, что  на страницах газет выражения  разговорной речи появляются все  чаще. Так, например, ФЕ ИЗ-ЗА БУГРА в  значении "из-за границы" в разговорной  речи существует уже довольно длительный период, а на страницах газет стала  появляться сравнительно недавно:

Зато на экспедирование посылок из-за бугра занаряжены КГБ, МВД и вот теперь еще я, грешный (Известия, 13.12. 1990, 1).

Игорь изобрел собственный  метод "динамической коррекции", на который с интересом поглядывают  специалисты из-за "бугра" (Огонек, № 22, 1991, 14).

ФЕ С (САМЫХ) ВЫСОКИХ  ТРИБУН в значении "от имени (высшего) руководства":

С самых высоких  трибун мы все еще слышим утверждения, что помимо экономических есть еще и другие методы управления сельским хозяйством (Новый мир, № 4, 1995, 168).

ФЕ ГОЛОСОВАТЬ ДВУМЯ / ОБЕИМИ РУКАМИ в значении "полностью  поддерживать, одобрять":

Как отнеслись к новшеству  индийские отправители? Представьте, теперь они голосуют за контейнерные перевозки двумя руками (Известия, 10.6.1992, 2).

Из разговорной речи на страницы прессы пришло также выражение  ДОВЕСТИ ДО УМА в значении "довести  до кондиции, привести в требуемое  состояние".

Нужна помощь. Срочная. Из 250 тысяч нынешних выпускников школ Узбекистана 40 процентов остаются без дела. Почему? Из-за нехватки знаний. Школьники Средней Азии учатся 5-6 месяцев в году вместо положенных десяти. Почему? Все из-за того же хлопка, и половину которого мы не доводим до ума (Комсомольская правда, 11.7.1992, 2).

Сроки поджимали, и проектировщики, оказавшись в тупике, перебрасывают проблему еще дальше по цепочке - строителям и эксплуатационникам: авось те доведут агрегат до ума (Известия, 4.8.1993, 5).

БРАТЬ ПОД ОБСТРЕЛ, ПРИСТРЕЛЯТЬСЯ  К МИШЕНИ, СТРЕЛЬБА ПО МИШЕНЯМ, к  выражением терминологического характера или образного, следует, на наш взгляд, ответить, что они относятся к образным выражениям, так как есть образ, который передается различными лексическими средствами. На страницах газет проходит как бы обкатка, поиск наилучшего варианта. Неологизмы терминологического происхождения прошли, вероятно, такую "обкатку" уже в терминосистемах.

Фразеологические неологизмы, возникшие на основе цитирования, несут  в себе страноведческую информацию. Из современных произведений наиболее часто цитируются строки из песен Б. Окуджавы и В. Высоцкого, но о них приходится пока говорить как о "потенциальных" неологизмах.

Усиленное использование  элементов разговорной речи, в  частности ФЕ, употреблявшихся ранее  лишь в разговорной речи, свидетельствует  о демократизации русского языка.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

    Анализ сложившейся  на рубеже XX-XXI веков ситуации  в русском языке позволяет  сделать следующие выводы:

         1. Крупные социальные сдвиги, происходящие  за два последних десятилетия,  определили  активизацию определенных  слоёв лексики. При этом в языке резко увеличилось частность употребления отдельных слов. А это часто приводит  к тому, что многие лексические единицы приобретают новые, ранее не характерные для них свойства – развивают многозначность, терминологизируются, употребляются преимущественно в переносном значении.

         2.  В последние десятилетия  русский литературный язык испытывает  сильнейшее влияние жаргонной  и просторечной языковой среды.  По свидетельству филологов, мы  живём в эпоху третьей волны  жаргонизмов, связанной с повальной криминализацией общества.  Жаргонные слова и обороты отмечены в речи образцовых носителей  литературного языка.

         3. Бурные преобразования в экономике  и политике, развитие науки и  техники, открытость современного  общества для международных контактов, установка на новую систему ценностей определили активное освоение заимствованных слов и оборотов.

         4. К процессу заимствования носители  языка относятся по-разному. Даже  среди лингвистов существуют  разные точки зрения по этому  вопросу. Одни  называют  процесс заимствования  «языковым беспределом» и говорят о возможном исчезновении  языка; другие считают, что  в заимствованных словах нет ничего плохого и что русскому языку ничего не угрожает, так как он умеет  самоочищаться, избавляться от ненужного, в том числе и от иноязычных слов.

         5. Язык (в данном случае русский)  представляет собой саморазвивающийся  механизм, действие которого регулируется  определёнными закономерностями. Согласно  этим закономерностям, ряд иноязычных  слов и выражений, появившихся в русском языке на рубеже XX-XXI веков, исчезнут из русского языка, а у некоторых слов есть все шансы укрепиться в нашем языке. Многие заимствованные слова и выражения уже отмечены в новом «Толковом словаре русского языка» С.И. Ожегова, Н.Ю. Шведовой, что свидетельствует о том, что они стали общеупотребительными.




Информация о работе Фразеологические неологизмы русского языка