Автор: Пользователь скрыл имя, 17 Февраля 2012 в 16:50, реферат
Различие между диалектами и литературным языком заключаются не только в территориальной приуроченности диалектов и внетерриториальности литературного языка. Различаются они и по своим функциям. Литературный язык – это язык государственности, политики, науки, искусства – словом, язык культуры. В своей особой форме он является также бытовым языком образованных людей. Диалекты служат разговорным языком преимущественно сельского населения. На диалектной основе создаются также произведения фольклора.
Введение…………………………………………………………………….3
Типы диалектизмов………………………………………………………...5
Лексическое богатство русских говоров………………………………….7
Использование диалектной лексики в речи……………………………..11
Социальные диалекты…………………………………………………….14
Заключение………………………………………………………………..18
Список литературы……………………………………………………….20
Федеральное агентство по
кафедра теории и методики
преподавания английского языка
по дисциплине «Языкознание»
«Диалектные слова – богатство русского
языка»
Выполнила:
студентка 111 группы
Проверила:
1. Введение
Любой человек, для которого русский язык является родным, знает, что означают слова деньги, есть, клюква, луг, но далеко не каждый знаком с такими словами, как финаги(деньги), берлять(есть, питаться), пожанька(луг), журавлиха(клюква). Ведь помимо литературного языка, в принципе единого для всех говорящих по-русски, существуют и другие разновидности русского языка, употребление которых ограничено определенной социальной средой ( профессиональные языки, жаргоны) или определенной территорией (народные говоры). Первые называются социальными диалектами, а вторые – территориальными диалектами (или просто диалектами).
Социальные диалекты имеют некоторые лексические особенности, но у них нет своей фонетической и грамматической системы. Фонетика и грамматика социальных диалектов не отличаются от системы литературного языка или говоров, ответвлением которых они являются.
Территориальные диалекты, как и литературный язык, имеют свою фонетическую и грамматическую систему и могут, следовательно, служить для говорящих на этих диалектах единственным средством общения. Поэтому они вместе с литературным языком являются основными разновидностями русского языка. Эти разновидности во многом противоположны друг другу.
Различие между диалектами и литературным языком заключаются не только в территориальной приуроченности диалектов и внетерриториальности литературного языка. Различаются они и по своим функциям. Литературный язык – это язык государственности, политики, науки, искусства – словом, язык культуры. В своей особой форме он является также бытовым языком образованных людей. Диалекты служат разговорным языком преимущественно сельского населения. На диалектной основе создаются также произведения фольклора.
Русский
литературный язык возник на основе московского
говора и в дальнейшем и испытывал
влияние диалектов, которое становилось
тем слабее, чем отчетливее оформлялись
и строже охранялись нормы литературного
языка. Начиная с того периода, когда складываются
орфоэпические нормы литературного языка,
влияние диалектов на него ограничивается
в основном лексическими заимствованиями
из говоров (так в литературный язык
вошли из говоров слова шуршать, зеленя,
тайга, бублик и многие другие). В свою
очередь, литературный язык постоянно
влияет на говоры, и они постепенно разрушаются,
утрачивая многие особенности. Всеобщая
грамотность, влияние телевидения, радио,
газет, журналов, книг привело к тому, что
русский литературный язык стал наиболее
распространенной формой русского национального
языка. Тогда зачем же лингвисты изучают
местные говоры, изучают их словарный
состав, издают словари, в которых объясняются
диалектные слова отдельных говоров тех
или иных областей? Конечно, не только
для того, чтобы читатель, столкнувшись
с «трудным», непонятным словом в каком-нибудь
художественном произведении, смог понять
значение этих слов. Русские народные
говоры – это неотъемлемая часть культуры
России. Знакомясь с ними, мы получаем
сведения о названиях предметов быта,
о значениях слов и понятий, не свойственных
городской жизни, мы познаем мир народных
представлений, отличных от представлений
горожанина. Трудно обойтись без знания
местных говоров при изучении истории
русского народа, его расселении в пределах
нашей страны, при изучении и объяснении
географических названий. Ученый-языковед
В.И.Чернышёв так говорил о диалектах:
«Словарные запасы деревни богаче запасов
города…Когда мы захотим расширить свое
историческое и филологическое образование,
то здесь знание народного языка окажет
нам неоценимые услуги…Крестьяне сотни
лет хранят те слова, которые мы, образованные
люди, успели уже забыть, несмотря на то
что у нас есть хранящие язык книги. Народ
говорит по старой памяти, как по грамоте,
а иногда и лучше грамоты».
2. Типы диалектизмов
Русские народные говоры, или диалекты (гр. dialektos - наречие, говор), имеют в своем составе значительное количество самобытных народных слов, известных только в определенной местности. Так, на юге России рогач называют ухватом, глиняный горшок - махоткой, скамью - услоном и т. д. Диалектизмы бытуют, в основном, в устной речи крестьянского населения; в официальной обстановке носители диалектов обычно переходят на общенародный язык, проводниками которого являются школа, радио, телевидение, литература. В диалектах запечатлелся самобытный язык русского народа, в отдельных чертах местных говоров сохранились реликтовые формы древнерусской речи, которые являются важнейшим источником восстановления исторических процессов, затронувших когда-то наш язык. Диалекты отличаются от общенародного национального языка различными чертами - фонетическими, морфологическими, особым словоупотреблением и совершенно оригинальными словами, неизвестными литературному языку. Это дает основание сгруппировать диалектизмы русского языка по их общим признакам.
Лексические
диалектизмы - слова, известные только
носителям диалекта и за его пределами
не имеющие ни фонетических, ни словообразовательных
вариантов. Например, в южнорусских говорах
бытуют слова «буряк» (свекла), «цибуля»
(лук), «гуторить» (говорить); в северных
– «кушак» (пояс), «баской» (красивый),
«голицы» (рукавицы). В общеупотребительном
языке эти диалектизмы имеют эквиваленты,
называющие тождественные предметы, понятия.
Наличие таких синонимов отличает лексические
диалектизмы от других типов диалектных
слов.
Этнографические
диалектизмы - слова, называющие предметы,
известные лишь в определенной местности:
«шанежки» - пирожки, приготовленные особым
способом, «дранки» – особые оладьи из
картофеля», «нардек» – арбузная патока,
«манарка» – род верхней одежды, «понёва»
– разновидность юбки и т. д. Этнографизмы
не имеют и не могут иметь синонимов в
общенародном языке, так как сами предметы,
обозначенные этими словами, имеют локальное
распространение. Как правило, это предметы
быта, одежда, кушанья, растения и подобное.
Лексико-семантические
диалектизмы - слова, обладающие в диалекте
необычным значением: «мост» – пол в избе,
«губы» – грибы всех разновидностей, кроме
белых, «кричать» (кого-либо) – звать, «сам»
– хозяин, муж и т. д. Такие диалектизмы
выступают в качестве омонимов к общенародным
словам, употребляемым с присущим им в
языке значением.
Фонетические
диалектизмы - слова, получившие в диалекте
особое фонетическое оформление «цай»
(чай), «чепь» (цепь) - следствия «цоканья»
и «чоканья», свойственных северным говорам;
«хверма» (ферма), «бамага» (бумага), «пашпорт»
(паспорт), «жисть» (жизнь) и под.
Словообразовательные
диалектизмы - слова, получившие в диалекте
особое аффиксальное оформление: «певень»
(петух), «гуска» (гусыня), «телок» (теленок),
«земляница» (земляника), «братан» (брат),
«шуряк» (шурин), «дарма» (даром), «завсегда»
(всегда), «откуль» (откуда), «покеда» (пока),
«евонный» (его), «ихний» (их) и т. д.
Морфологические
диалектизмы - не свойственные литературному
языку формы словоизменения: мягкие
окончания у глаголов в 3-м лице
(идеть, идуть); окончание -ам у существительных
в творительном падеже множественного
числа (под столбам); окончание -е у личных
местоимений в родительном падеже единственного
числа: у мене, у тебе и др.
3. Лексическое богатство русских говоров
Лексическое богатство русских говоров проявляется в большом общем количестве диалектных слов. Собственно диалектная лексика особенно богато представлена в обозначении таких природных объектов или производственных процессов, орудий труда и т. п., каких нет в отдельных местностях, либо они там менее значимы, или обозначаются описательно. Например, описательным выражениям литературного языка охотиться на белок, охотиться на лис, лосей, соболя, коз, диких гусей и т. п. в ряде говоров Сибири и Дальнего Востока соответствуют видовые глаголы «белковать» или «белонить», «бурундуковать», «лисовать», «лосевать», «соболевать», «соболить» или «соболятничать» «озовать» или «козлятничать», «гусевать», маральничать и т. п. Более общее понятие здесь разделено на более частные — видовые.
По говорам многие фрагменты действительности могут расчленяться языковым сознанием на лексико-семантическом уровне (т. е. получать специальные наименования) очень различно.
По-разному выделяются на разных территориях возрастные периоды детенышей животных, о чем свидетельствует сложное диалектное различие в названиях жеребят. Наиболее распространено выделение трех периодов, соответствующих примерно трем первым годам жизни: «сосун», «стригун», «третьяк» или «жеребенок», «лонщак», «третьяк». Такое выделение возрастов характерно почти для всего южного наречия, для многих среднерусских говоров и части говоров северною наречия. В некоторых говорах может выделяться больше периодов: «сосун», «стригун», «полуторник», «двухлеток», «третьяк». При наличии частных, видовых названий родовое, общее название для всех видов жеребят может отсутствовать.
Во многих случаях гораздо более очевидны внеязыковые причины диалектных различий, когда какие-либо группы слов известны только на ограниченной территории. Так, берестяные цилиндрические сосуды для жидкости делались не на всей территории, занятой русским населением. Поэтому и слова «туес», «тусок», «бурак», «бурешка» и др., обозначающие такой сосуд, распространены лишь там, где он был известен,— на северо-востоке.
В области духовной культуры также существуют локальные слова, которые относятся к обрядовой и поэтической лексике, социальным установлениям, обычаям. Среди многих терминов русского свадебного обряда на севере известны слова «воля» и «красота», символизирующие девичество, с которым невесте предстоит расстаться. На русском Севере и в Поволжье существовал обычай при моровых поветриях добывать огонь трением дерева о дерево, окуривать добытым огнем стадо и разносить его по деревне. Этот обычай называли в одних местах «живым огнем», в других — «деревянным огнем», в третьих — «новым огнем». Считалось, что он предохраняет скот от заболевания.
Группы слов, обозначающие понятия близкие или непосредственно связанные благодаря связям именуемых объектов в реальной действительности или в человеческом сознании, называются тематическими группами. Их выделение возможно на разных основаниях в зависимости от степени обобщения предметов реальной действительности. Например, выделяется тематическая группа строительства, может быть выделена более узкая тематическая группа построек. Диалектные слова (и варианты слов) представлены в самых разнообразных тематических группах. Так, в тематической группе земледелия известны диалектные глаголы, обозначающие обязательные виды сельскохозяйственных работ: «орать» - пахать (северное); «бороновать» — скородить (западная часть южного наречия), «волочить» (центральная часть южного наречия); убирать лен с поля — «брать лен» (южное наречие), «тягать лен» (Псковщина). Общее название сжатого поля представлено большим количеством лексических единиц с вариантом корня -жн-: «жнивьё», «жнитво», «жнёвенье», «жнёвник», «жнивняк» и др. и с другим вариантом корня — словом «жатье», распространенным в немногих севернорусских говорах, а также образованиями от других корней: «житвина», «житдвье», «живье» (имеющие незначительное распространение в пределах северной зоны), «стебель» (восточные районы Ленинградской обл., Прионежье) и др.
В тематической группе названий географических объектов особенно много диалектных слов в тех регионах, в которых русское население контактировало с инодиалектным или иноязычным населением,— на севере европейской части РСФСР, во многих районах Сибири и Дальнего Востока. Известны, например, многочисленные названия леса в его разновидностях: «кдрба» - сырой ельник, «сёльга» - покрытый лесом горный хребет, «кулига» - частый, молодой березняк, сосняк; «ляда», «лядина», «мелколесье» - лес на болотистом месте; «мянда», «пай» и др. Названия луга: «пожня», «кулига», «покос», «левада», «ляда», «ляга», «рель», «лан» и др.; болота: «пдхта», «вязель», «мох», «моховина», «мочеляга», «топочёнь», «дрябь», «дрябьё», «жидель», «зыбняк», «зыбь», «пучина», «согра» и др.; оврагов: «овраг», «завраг», «враг», «буерак», «барак», «промоина», «водомоина», «ров», «урыв», «провал», «верх», «круча», «лощина», «лоск», «яма», «яр», «яруга», «балка» и т. д.
Информация о работе Диалектные слова – богатство русского языка