Анализ семантической и словообразовательной точки зрения эргонимы города Хабаровска

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2012 в 11:55, курсовая работа

Описание работы

Цель работы – проанализировать с семантической и словообразовательной точки зрения эргонимы города Хабаровска.
Достижение цели предполагает решение следующих задач:
1. Выявить основные тенденции в названиях предприятий города Хабаровска.
2. Определить степень мотивированности/ немотивированности эргонимов.
3. Рассмотреть позитивные и негативные стороны в процессе номинации деловых объединений людей.
4. Описать слообразовательные особенности эргонимов.

Работа содержит 1 файл

курсовая на сдачу.doc

— 145.00 Кб (Скачать)

В Хабаровске имеются названия состоящие из двух и более слов. Очень часто эти названия являются удачно мотивированными, они не только  называют предмет, но и характеризуют называемые объекты. Данные названия  подробно сообщают о сфере деятельности предприятия, несут положительные эмоции, выполняют рекламную функцию. Например: «Природная Лаборатория»(заготовка, переработка и реализация лекарственного растительного сырья), «Климат Центр» (монтаж и обслуживание систем вентиляции и кондиционирования), «Мебельный Мир», «Жилищная Перспектива», «Чистый Источник», «Мир Быта».

Встречаются также названия, которые конкретно не указывают на область деятельности, но вызывают положительные эмоции, например: «Весь Мир», «Пятое Поколение», «Три Льва», «Надежный Партнер».

Представлены  также следующие названия: «Дальневосточная телекоммуникационная компания», «Дальневосточный региональный правозащитный центр», «Малышевская ремонтно-эксплуатационная база флота», «Юридическая Инвестиционно-Консалтинговая Компания». Названия, которые состоят из 3 – 4 слов, дают подробную информацию о поле деятельности, но являются довольно громоздкими, неудобными для запоминания.  

3. 2. Словообразовательный анализ эргонимов.

Прилагательные  с суффиксом, представленным морфом –ск,  имеют общее значение относящийся к тому или свойственный тому, что названо мотивирующим словом. ООО «Хабаровская Топливная Компания» (мотивирующее слово – Хабаровск), ООО «Продюсерский центр Роберта» (мотивирующее слово – продюсер), ООО «Сибирские Сувениры» (мотивирующее слово – Сибирь), ООО «Центр Управленческого Творчества» (мотивирующее слово – управление).

   Суффикс  -н-

Прилагательные  с суффиксом, представленным морфом –н, обозначают признак, относящийся к предмету явлению, названному мотивирующим словом. ООО «Природная Лаборатория» (мотивирующее слово – природа), ООО «Рекламные Материалы» (мотивирующее слово – реклама). 

Сложение  представляет собой образование  нового слова путём  объединения  в одно словесно  целое двух или  более основ. ООО «ТехСтройКонтракт», ООО «АмурСтройЛес», ООО «ДальАвто», ООО «Дальтоннельстрой», ООО «Амуршина», ООО «АмурОптик». 

Аббревиация – образование новых слов с  помощью сокращения. Названия-аббревиатуры  представляют следующие структурные типы:

    1. Образования из сочетаний начальных букв слов: ЗАО «ДТК» (Дальневосточная телекоммуникационная компания), «НК» (Народная Компания),
    2. Аббревиатуры из сочетаний начальных частей слов: ОАО «Далькомбанк»           (Дальневосточный Коммерческий Банк), ОАО «Дальэнергомаш» (Дальневосточный завод энергетического машиностроения).
 

Заимствование слов – естественный и необходимый процесс языкового развития. Лексическое заимствование обогащает язык и не вредит его самобытности, так как при этом сохраняется основной, «свой» словарь, а кроме того, неизменным остается присущий языку грамматический строй, не нарушаются внутренние законы языкового развития. Некоторые слова вошли в нашу речь давно, и сейчас только ученые-лингвисты могут определить их происхождение. [14]

В наше время очень часто используют слова иностранного происхождения. Рассмотрим это в отдельных примерах:

Рекламная группа «Prime Time». Prime Time (наиболее удобное, лучшее время) — отрезок времени, когда у телеэкранов и радиоприемников регулярно собирается наибольшее количество зрителей и слушателей.[19] Выражение «Прайм тайм» является профессиональным, используется в основном в сфере рекламы, журналистики.

Рекламное агентство «Премьер ДВ»Премьер (фр. Premier) – первый. «Премьер», «премьера» являются заимствованными словами, но они  уже совсем адаптировались в русском языке.

Туристическая компания ООО «Круиз». Слово круиз появилось в русском языке сравнительно недавно. Назвать их вполне освоенными еще нельзя. Впрочем, можно полагать, что освоение этого слова - дело времени. Действительно, наряду со словом круиз - "морское путешествие" появилось и словосочетание круизный рейс, т. е. путешествие туристов по определенному морскому маршруту. Такое название для этого вида деятельности вполне уместно и интересно.

Фитнес-клуб «Наутилус». Наути́лусы (кораблики; Nautilus) — род головоногих моллюсков, прямых родственников осьминогов.[15] Возникает вопрос: Какое отношение это название имеет к фитнес-клубу? Однако название привлекает своей оригинальностью, но все же некоторым людям трудно сразу запомнить такое название. В фитнес-клубе расположен большой бассейн, может, поэтому владельцам клуба послужило названием слово «наутилус».

Дизайнерская компания ООО «Авантаж» Авантаж (от франц. Avantage) - преимущество, выгода, привлекательность.[16] Слово «авантаж» устаревшее. Эргоним  уникален, он является хорошей рекламой. Название делает акцент на то что именно с этой компанией мы получим выгоду и преимущество.

Часто встречается слово «имидж», особенно в названиях салонов красоты. «Имидж Холл», «Имиджевый Центр». Имидж, это образ (image – «представление, воплощение, статуя, икона, изображение, отражение»). Английское слово имидж проникло в русский язык в середине 1980-х годов. Для парикмахерских, салонов красоты вполне приемлемо употреблять в названии, слово «имидж».

Имеет популярность греческий алфавит, именно его буквы часто берут для названия различных компаний в сфере издательства, рекламы. «Сигма-М» (изготовление наружной рекламы). Сигма – 18 буква греческого алфавита. «Омега Пресс»(типография) Омега – последняя буква греческого алфавита. ООО «Альфа Дом» (агентство недвижимости) А́льфа (греч. άλφα) первая буква греческого алфавита В физике и астрономии, альфа — ярчайшая звезда созвездия.

Иноязычные слова в названиях могут ассоциироваться с другими предметами, понятиями, в следствии этого упущен желаемый результат, поэтому чаще иноязычные слова, используют фирмы рассчитанные на людей в возрасте от 20 до 45.  

Заключение

   Названия  деловых объединений людей города Хабаровска представляют большой интерес для изучения. Они активно функционируют в речи людей. Как показывал материал исследования, на территории изучаемого города имеются и мотивированные, и немотивированные названия. Наиболее удачными являются мотивированные. В качестве мотиваторов могут выступать следующие факторы: 1) внешнее оформление; 2) нахождение объекта; 3) функции объекта; 4) фоновые знания носителей языка; 5) имена, фамилии людей; 6) «географическая» мотивация; 7) название цветов, деревьев;

   Выше  перечисленные факты, несомненно, относятся  к положительным чертам.

   Эргонимы  изучаемого города с лингвистической и культурологической точки зрения имеют и отрицательные,  и положительные черты.

       Основные  недостатки:

1) Отсутствие информации об основных признаках объекта в ряде наименований, например: ООО «Тигр» (оптовая торговля видеоприставками, аксессуарами и программным обеспечением)

2) Наличие штампов и стереотипов. Компания ООО «Дизайнпроект»

3) Наличие трудных для произношения и запоминания названий: ЗАО «Дальневосточная телекоммуникационная компания», «Дальневосточный региональный правозащитный центр».

К позитивным чертам следует отнести активное использование наименований, прямо  или косвенно указывающих на характер деятельности предприятия, например: ООО «Цветочный Дом», «Гонец»(служба доставки грузов), ООО «Природная Лаборатория» 
 
 
 
 

Библиографический список

1 Ономастика // Фундаментальная электронная библиотека. Русская литература и фольклор. 2005. – http://febweb.ru/feb/litenc/encyclop/le8/le8-3011.htm

2 Бондалетов В.Д. Русская ономастика: Учебное пособие для студентов педагогических институтов. – М.: Просвещение, 1983. – 224 с.

3 Горбаневский М.В. Русская городская топонимия: Методы историко-культурного изучения и создания компьютерных словарей / Институт языков народа России. – М.: Общество любителей российской словесности, 1996. – 4-5с.

4. Н. В. Подольская. Словарь русской ономастической терминологии. - М. : Наука, 1978. – 166 с. 

5. М.М. Гинатулин. Вопросы мотивации эргонимов. – М.: Феникс,  2007. – 78с.

6. http://otherreferats.allbest.ru/languages/00058853_0.html

7. http://www.re-branding.ru/uslugi/naming

8. http://www.content-stroy.ru/naming.html

9. http://idea-iv.com/reklam.php?page_id=23

10. http://www.utopiya.spb.ru

11. http://www.equestrian.ru/breeds/1253

12. Л. М. Баш, А. В. Боброва, Г. Л. Вечеслова, Р. С. Кимягарова, Е. М. Сендровиц. Школьный словарь иностранных слов. — М.: Цитадель, 2000. — 609c.

13. http://www.peoples.ru/state/king/sweden/madlen/

14. http://www.refbank.ru/rus/3/rus3.html

15. http://www.ka-gold-jewelry.com/russian/p-articles/nautilus-shell.php

16. http://dic.academic.ru/dic.nsf/econ_dict/2382

17. http://utopiya.spb.ru/index.php?option=com_content&view=article&catid=88:iv-&id=1532:2011-03-07-11-40-16&Itemid=195

18. Даль В.И. Толковый словарь русского языка: Современное написание / В.И. Даль. – М.: ООО «Изда-во АСТ»: ООО «Изд-во Астрель», 2002. – 19с

19. http://mirslov.ru/8/15/452283/ 
 
 
 

1 Л. М. Баш, А. В. Боброва, Г. Л. Вечеслова, Р. С. Кимягарова, Е. М. Сендровиц. Школьный словарь иностранных слов. — М.: Цитадель, 2000. — 609c. (12)

2 Бондалетов В.Д. Русская ономастика: Учебное пособие для студентов педа

3 М.М. Гинатулин. Вопросы мотивации эргонимов. – М.: Феникс,  2007. – 78с. (5)

4 Горбаневский  М.В. Русская городская топонимия:  Методы историко-культурного изучения  и создания компьютерных словарей / Институт языков народа России. – М.: Общество любителей российской  словесности, 1996. – 4-с. (3) 

  
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Сравним эргоним «Шоколадница» с такими эргонимами как «Амуршина», «АмурОптик», «Хабаровская Фармация», «Сибирские сувениры». Эргоним «Шоколадница выполняет рекламно-информативную функцию, он мотивирован, запоминающийся, вызывает положительные эмоции. «Шоколадница» это кафе в котором предлагают изысканные лакомства и напитки из шоколада, что и соответствует названию. Делая вывод можно сказать, оба вида эргонима являются положительными,  они несут информацию, которая понятна  для потребителя, которая легко воспринимается на слух и заинтересовывает потенциального покупателя. 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Информация о работе Анализ семантической и словообразовательной точки зрения эргонимы города Хабаровска