В связи с этим фьючерсную биржу иногда
называют «рынком цен» (т. е. меновых стоимостей)
в отличие от рынков товаров (совокупности
и единства потребительных и меновых стоимостей),
где покупатель и продавец могут согласовать
между собой практически любые условия
контракта. А эволюцию от сделок с реальными
товарами к сделкам с фиктивными сравнивают
с прогрессом от обращения денег с реальной
стоимостью к бумажно-денежному обращению.
Среди преимуществ,
которые представляют фьючерсные контракты,
можно выделить:
1) улучшение планирования;
2) выгода;
3) надежность;
4) конфиденциальность;
5) быстрота;
6) гибкость;
7) ликвидность;
8) возможность арбитража.
6.
Сделки с «премией»
Разновидностью фьючерсных сделок являются
опционные сделки. Особенность: объектом
сделок становиться обязательство купить
или продать некоторое число фьючерсных
сделок, но по заданной цене. Здесь меньше
риск.
Под опционами понимают
особый вид биржевых сделок с ограниченным,
по сравнению с обычными фьючерсными операциями,
риском. Это договорное обязательство
купить или продать определенный вид ценностей
или финансовых прав по заранее установленной
цене в пределах согласованного периода.
В обмен на получение такого права покупатель
опциона уплачивает его продавцу определенную
сумму (премию).
В прошлом опционы назывались сделками
с премией, привилегиями, гарантиями от
убытков, гарантиями от повышения и от
снижения цен. На товарных биржах опционы
могут заключаться с товарами и фьючерсными
контрактами.
По технике осуществления различают
три основных типа опциона:
-опцион с правом покупки или на покупку,
используемый при игре на повышение;
-опцион
с правом продажи или на продажу, применяемый
торговцами, когда они рассчитывают на
понижение цен;
-и двойной опцион, представляющий собой
комбинацию опциона на покупку и на продажу.
Опцион - это контракт, фиксирующий право
одного из участников сделки купить или
продать фиксированное количество акций
определенной компании по оговоренной
цене в ограниченный период времени у
своего контрагента.
Опцион дает возможность извлечения выгоды
за счет изменения курса ценной бумаги.
Упр. 12,
с. 22—23
а)
— Куда
ты идешь в воскресенье? |
— Tu vas où dimanche?
|
— Я иду
в музей. |
— Je vais au musée.
|
— В музей?
Какой музей? |
— Au musée? Quel musée?
|
— В музей
фотографии. |
— Au musée de la photo.
|
— С кем
ты идешь в музей? |
— Tu vas au musée avec qui?
|
— Со своими
друзьями. |
— Avec mes amis. |
|
b)
— Какая
красивая машина! |
— Quelle belle voiture!
|
— Это
не моя машина. Это машина моего отца. Ему
нравятся большие машины. |
— Ce n’est pas ma voiture.
C’est la voiture de mon père. Il aime les grandes voitures.
|
— Мне
тоже нравятся большие машины. Но на работу
я езжу на метро. |
— Moi aussi, j’aime les
grandes voitures. Mais je prends le métro pour aller au bureau.
|
— А на
чем ты ездишь в Лондон? |
— Et qu’est-ce que tu prends
pour aller à Londres? |
— На поезде.
Я не люблю самолеты. |
— Je prends le train. Je
n’aime pas les avions. |
|
с)
— Ты едешь
домой, Анна? |
— Tu vas à la maison, Anne?
|
— Нет,
я еду на вокзал встречать английского
архитектора. |
— Non, je vais à la gare
chercher un architecte anglais. |
— В котором
часу он приезжает? |
— Il arrive à quelle heure?
|
— В пять
часов. Сколько сейчас времени? Я не люблю
опаздывать. |
— A cinq heures. Quelle heure
il est? Je n’aime pas être en retard. |
— Сейчас
четыре часа. Ты не опаздываешь. Ты берешь
машину Дидье? |
— Il est quatre heures. Tu
n’es pas en retard. Tu prends la voiture de Didier? |
— Нет,
я поеду на такси. |
— Non, je prends un taxi.
|
|
d)
— Ты едешь
за господином Смитом в гостиницу?
|
— Tu vas chercher monsieur
Smith à l’hôtel? |
— Да.
В восемь часов мы идем в ресторан. |
— Oui, à huit heures, nous
allons au restaurant. |
— Он доволен?
Ему нравится французская кухня? |
— Il est content? Il aime
la cuisine française? |
— Он доволен.
И я тоже довольна. |
— Il est content. Et moi
aussi, je suis contente. |
— Ты берешь
фотографию дочерей? |
— Tu prends la photo de tes
filles? |
— Да.
Я люблю показывать фотографию своих дочерей
своим друзьям. А господин Смит очень милый. |
— Oui, j’aime montrer la
photo de mes filles à mes amis. Et monsieur Smith est très gentil.
|
— Он работает
в Лондоне? |
— Il travaille à Londres?
|
— Да,
в архитектурной мастерской. |
— Oui, dans un bureau d’architecte.
|
— Он тебе
нравится? |
— Tu l’aimes? |
— Да,
он умен и красив. |
— Oui, il est intelligent
et il est beau. |
|
Упр. 1,
с. 23
а)
— Allô,
bonjour! C’est vous, Anne? |
— Алло, здравствуйте!
Это вы, Анна? |
— Oui, c’est
moi. Bonjour, monsieur Roche! |
— Да, это я. Здравствуйте,
господин Рош! |
— Vous êtes
au bureau? |
— Вы у себя в кабинете? |
— Oui, je
travaille, monsieur le directeur. |
— Да, я работаю,
господин директор. |
— Anne,
Peter Smith, un architecte anglais, arrive aujourd’hui à Paris...
|
— Анна, Питер Смит,
английский архитектор, сегодня приезжает
в Париж... |
— Je vais
chercher monsieur Smith à l’aéroport? |
— Я еду встречать
господина Смита в аэропорт? |
— Il prend
le train. Il arrive à cinq heures. |
— Он едет поездом.
Приезжает в пять часов. |
— Alors,
je vais à la gare du Nord! |
— Тогда я еду на
Северный вокзал. |
— Merci,
Anne! |
— Спасибо, Анна.
|
|
b)
— Allô,
oui? |
— Алло, слушаю? |
— Salut,
maman! Tu es où, toi? |
— Привет, мама!
Ты где? |
— Je suis
dans ma voiture. Je vais à la gare du Nord. |
— Я в машине, еду
на Северный вокзал. |
— A la gare
du Nord? |
— На Северный вокзал? |
— Mais oui!
Je vais chercher un architecte anglais, monsieur Smith. Son train arrive
à cinq heures. Et toi, tu es au lycée? |
— Ну да. Я еду встречать
английского архитектора, господина Смита.
Его поезд приходит в пять часов. А ты,
ты в лицее? |
— Non, je
suis déjà à la maison. |
— Нет, я уже дома. |
— Très
bien, ma chérie. |
— Отлично, дорогая! |
|
c)
— Pardon,
monsieur! Le train de Londres arrive à cinq heures? |
— Извините, месье!
Поезд из Лондона прибывает в пять часов? |
— Oui, madame!
|
— Да, мадам! |
— Très
bien. Je ne suis pas en retard, alors. Je n’aime pas être en retard!
|
— Отлично! Значит,
я не опаздываю. Не люблю опаздывать. |
— Mais non!
Vous n’êtes pas en retard, madame! |
— Да нет же! Вы
не опаздываете, мадам. |
— Merci
beaucoup, monsieur! |
— Большое спасибо,
месье! |
|
d)
— Pardon,
vous êtes bien monsieur Smith? |
— Простите, вы
ведь господин Смит? |
— Oui, madame,
je suis Peter Smith. Et vous, vous êtes...? |
— Да, мадам, я Питер
Смит. А вы, вы...? |
— Je m’appelle
Anne Bernard. Je suis la secrétaire de monsieur Roche. |
— Меня зовут Анна
Бернар. Я — секретарь господина Роша. |
— Ah! Vous
êtes la secrétaire de monsieur Roche? Enchanté, madame. |
— А! Вы секретарь
господина Роша? Рад познакомиться, мадам. |
|
e)
— Vous voilà
à Paris. Vous êtes content? |
— Вот вы и в Париже.
Вы довольны? |
— Oui, je
suis très content. J’aime beaucoup Paris. Nous allons à l’hôtel?
|
— Да, я очень доволен.
Я очень люблю Париж. Мы едем в отель? |
— Oui, c’est
ça. Nous allons à l’hôtel du Panthéon. |
— Да, именно так.
Мы едем в отель Пантеон. |
— Quelle
est l’adresse de cet hôtel? |
— A какой адрес
y этого отеля? |
— C’est
19, place du Panthéon. |
— Площадь Пантеона,
дом 19. |
— C’est
dans le Quartier Latin! J’aime bien ce quartier! |
— Это в Латинском
квартале! Мне нравится этот квартал! |
|