Способности к иностранным языкам

Автор: Пользователь скрыл имя, 13 Апреля 2013 в 03:45, статья

Описание работы

Под способностями понимаются индивидуально-психологические особенности, отличающие одного человека от другого; от них зависит успешность приобретения необходимых знаний, умений и навыков, но сами они к этим знаниям, умениям и навыкам не сводятся. Эта идея Б.М. Теплова, подчеркивавшего, кстати, что способности, скорее, всего лишь возможности высоких достижений в определенной области, что они не могут возникнуть вне соответствующей конкретной деятельности, пожалуй, еще долго будет оставаться одной из лучших характеристик феномена.

Работа содержит 1 файл

Erchak_SPOSOBNOSTI_K_INOSTRANN_M_YaZ_KAM.doc

— 117.00 Кб (Скачать)

             Исследование музыкальных способностей у подростков  показало, что одной из природных предпосылок музыкальности является слабость, а, следовательно,  повышенная чувствительность нервной системы – она была свойственна абсолютному  большинству музыкально одаренных участников эксперимента [5]. Важная составляющая педагогических способностей – общительность, кстати, тоже оказалась наиболее тесно связанной со слабостью нервной системы. Более высокая чувствительность к обнаружению проблемных ситуаций в межличностных отношениях способствовала формированию общительности как свойства личности у испытуемых подросткового возраста.

        Успешное овладение профессией жонглера во многом определяется таким природным качеством (задатком), как лабильность нервной системы по возбуждению. Лабильные учащиеся, как показали материалы исследования М.К.Акимовой,  обучались в 2-3 раза быстрее инертных и уже к концу первого курса циркового училища могли жонглировать 5-7 предметами [1]. Инертные же, несмотря на положительную мотивацию по отношению к профессии,  к этому времени овладели навыком жонглирования лишь 3-4 предметами и в итоге были вынуждены выбрать другие цирковые профессии. В этой же работе рассматривается влияние свойств нервной системы испытуемых на решение логических задач.  Процесс обучения избранному методу решения «слабых» испытуемых протекал быстрее и с меньшими трудностями по сравнению с ходом обучения «сильных». Последние отличались отсутствием привычки систематично выполнять одну и ту же операцию по отношению ко всем условиям задачи. Они редко проверяли свой ход решения, были нередко слишком уверенными в отношении применения правил. Эти особенности их работы были причиной   многочисленных ошибок, многократных попыток решения. Короче говоря, индивиды с относительно слабой нервной системой имели преимущество в успешности решения как тренировочных, так и контрольных логических задач: среднее время решения в группе «слабых» составило 29,7 мин, а в группе «сильных – 81.7 мин, а среднее количество попыток решения было соответственно 1.2 и 1.7.

           Весьма значительная зависимость возможных достижений от генотипа характерна для многих видов спорта. В прессе сообщается, например, об обнаружении генотипа II, представители которого отличаются выносливостью: это лыжники, велосипедисты, бегуны на средние и дальние дистанции. Те, у кого генотип DD – более способны к скоростно-силовым видам спорта: боксу, борьбе, тяжелой атлетике. Иначе говоря, у каждого генетически заложена предрасположенность к физической нагрузке вполне определенного типа. Поэтому если спортсмен, имея задатки для занятий боксом, занимается велоспортом, его сердце может не выдержать нагрузок. Тем не менее, характер и воля человека могут перебороть даже природу, заплатив за успех, естественно, гораздо дороже. 

         Известному  американскому пловцу Майклу Фелпсу в детстве был поставлен диагноз – синдром дефицита внимания с гиперактивностью (СДВГ). В подобных случаях у родителей и педагогов возникает множество проблем. Но, как известно, из непоседливых детей нередко вырастают не только авантюристы, но и исследователи, создатели компаний. В случае Майкла Фелпса – выдающийся спортивный талант. В качестве задатка к занятиям именно плаванием могут также рассматриваться особенности строения его тела: очень длинный и тонкий торс, короткие ноги, широкие плечи, существенное превышение размаха рук по отношению к росту, сверхэластичный голеностоп.    

         Иначе говоря, уровень возможных достижений личности в определенной области может либо возрастать, либо снижаться под влиянием определенных задатков, важнейшими из которых являются свойства нервной системы, особенности строения коры головного мозга, взаимосвязи межанализаторных систем, строение отдельных анализаторов. В то же время развитие любых способностей определяется, естественно, и трудоспособностью личности; основными  составляющими этого фактора являются: работоспособность, активность и саморегуляция, соотношение произвольных и непроизвольных функций.     

                

 Способности к иностранным языкам и их диагностика

         Способности к иностранным языкам – это, конечно, специальные способности. Но и в рамках этого понятия тоже предпринимаются попытки выделить определенные его виды. Предлагается, например, различать речевые способности (способности к практическому овладению иностранными языками) и лингвистические (способности к исследовательской работе в области лингвистики). С точки зрения психологической науки больший интерес представляют, естественно, способности к усвоению иностранных языков, хотя подобное деление следует признать довольно условным. Непросто представить себе человека, обладающего лингвистическими способностями, но при этом не способного овладеть несколькими иностранными языками. Справедливым, скорее всего, окажется и прямо противоположное утверждение: при надлежащей мотивации  человек, владеющий многими иностранными языками, сможет внести определенный вклад и в лингвистику.

        Прежде всего, необходимо рассмотреть совокупность тех когнитивных операций (компонентов специальных способностей), которыми отличаются наиболее успешные учащиеся. Исследователи выделяют относительно небольшое их количество. Чаще всего отмечается значимость развитой вербальной памяти, обеспечивающей быстрое формирование вербальных ассоциаций, их  подвижность и темп ассоциирования, эффективное заучивание иноязычных слов вместе с их эквивалентами на родном языке.  Высокая чувствительность к функциям слов в предложении, скорость и легкость образования функционально-лингвистических обобщений – тоже занимают важное место в этом перечне. И, наконец, третья группа компонентов охватывает имитационные речевые способности, слуховую  дифференциальную чувствительность, пластичность артикуляционного аппарата.

         Особая роль в прогнозировании способностей к иностранным языкам отводится достигнутому человеком уровню речевого развития на родном языке. Ведь им люди овладевают в детстве, пользуются в речемыслительной деятельности и на первый взгляд кажется, что у всех носителей языка этот уровень примерно одинаков. Стоит, однако, предложить случайно подобранной группе людей назвать как можно большее количество слов за три минуты или же придумать предложение, обязательно включающее  три предложенные слова, как различия не замедлят проявиться. А ведь при усвоении лексики иностранного языка кодирование и опосредование осуществляются на основе актуализации стабильных межсловесных ассоциативных связей, отражающих организацию системы родного языка [7]. У людей, владеющих несколькими иностранными языками, при усвоении новой лексики имеет место сопоставление структур различных языков, что при запоминании проявляется в опосредовании материала на основе усвоенных ранее иноязычных систем. По этой причине нередки случаи, когда профессиональные синхронные переводчики, владеющие несколькими иностранными языками, могут после некоторой заминки продолжать перевод, но уже на другой язык, совершенно не замечая этого.

   Следует также подчеркнуть идею о том, что способности – явление динамическое, развивающееся в процессе занятий соответствующей деятельностью. В процессе овладения языками развитие способностей находит первоочередное проявление в специфике организации вербальной памяти, характере взаимосвязей между языковыми системами. Этот факт нашел экспериментальное подтверждение в ходе сопоставительного анализа процесса усвоения совершенно незнакомого языка людьми, заведомо различающимися  уровнем владения иностранными языками [7]. Экспериментальную группу составили лица с высшим филологическим образованием, свободно владеющие несколькими ИЯ и студены 5-го курса языковых вузов в количестве 9 человек в возрасте 22-30 лет. Гипотетически, благодаря  активной иноязычно-речевой деятельности у них должна была сложиться специфическая психофизиологическая речевая организация, обеспечивающая быстрое формирование навыков и умений при усвоении новой языковой системы.  Контрольная группа состояла из 12 человек в возрасте 20-30 лет, которые не имели специального филологического образования. Как и следовало ожидать, более успешно искусственные слова заучивали испытуемые-филологи. Для заучивания слов им потребовалось значительно меньшее количество предъявлений. Видимо, у людей, владеющих несколькими иностранными языками, имеется больше возможностей в плане звуковой и смысловой дифференциации за счет использования стабильных межсловесных  связей иноязычных систем, большая активность, выражающаяся в использовании разнообразных частных способов организации и опосредования материала. Его субъективная организация осуществлялась на основе грамматической классификации (деления на существительные, прилагательные, глаголы). Успешности запоминания способствовало составление из нескольких искусственных слов законченных предложений. Легко усваивались значения слов, обозначающих животных. Испытуемые при  этом условно присваивали животным клички, соответствовавшие заданным искусственным эквивалентам. Можно думать, что специфическая речевая организация у владеющих несколькими языками представляет собой единую систему межсловесных нервных связей внутри отдельных языковых систем, а также внешних экстренно формирующихся связей между структурами разноязычных систем.

       Диагностика способностей к иностранным языкам предполагает поиск  и более конкретных показателей, базирующихся на рассмотренной выше совокупности когнитивных операций. Количество их находится в определенной зависимости от точек зрения авторов на процесс и результат изучения иностранных языков. Среди наиболее часто встречающихся можно отметить: а)темп и прочность  заучивания иноязычных слов вместе с их эквивалентами в родном языке; б)быстроту образования ассоциаций и ассоциативных систем; в) вероятностное прогнозирование; г) характеристику индивидуального словаря на родном языке; д)качество различения звуков; е)эффективность устанавливания языковых правил и обобщения языкового материала.

     Свидетельством существования специальных способностей к языкам могли бы также служить клинические данные о восстановлении речи у полиглотов. Однако многочисленные гипотезы относительно того, какой из них может оказаться наименее подверженным нарушениям или же какой восстанавливается быстрее после травмы или заболевания мозга довольно противоречивы. В одном исследовании, например, пациент, свободно говорящий на немецком,  фарси и английском, первую неделю после травмы не говорил вообще [11]. Затем в течение пяти дней немного пользовался фарси, а в последующие три недели говорил только по-немецки, даже если к нему обращались на фарси. Затем он неожиданно снова заговорил на фарси, а четыре дня спустя обрел полный контроль над всеми тремя языками. Напрашивается вывод о том, что нарушение возможно отдельно для каждого языка, а любой из них может выборочно использоваться в качестве средства общения в определенный период времени. В литературе имеются данные о том, что специфика восстановления языков после мозговой травмы зависит от таких факторов как церебральное представительство второго языка, метод обучения, уровень владения языками, индивидуальный когнтивный стиль [10]. Думается, что значительные возможности понимания феномена обещает применение ядерно-магнитного резонанса, когда можно будет заключить, какие участки мозга полиглота наиболее активны при пользовании разными языками. 

Как овладевали иностранными языками известные полиглоты

          Материалы о людях, отличающихся высокой успешностью в овладении иностранными языками, тоже убедительно говорят о том, что способности к иностранным языкам – реальность. С другой стороны, характеристика процесса усвоения ими иностранных языков может  объяснить нам сущность феномена – способности к иностранным языкам.

          Одним  из весьма известных полиглотов  был итальянский кардинал Джузеппе  Меццофанти, владевший, как утверждают  разные литературные источники,  более чем пятьюдесятью языками.  Будучи сыном бедного плотника, Джузеппе целыми днями помогал своему отцу и с интересом прислушивался к голосу священника (патера), доносившемуся из окна дома – патер давал  уроки греческого и латинского. Однажды последний обнаружил, что мальчик знает большое количество греческих слов и начал бесплатно готовить его к поступлению в Болонскую семинарию. Там Меццофанти выучил арабский и еврейский, усвоил азы немецкого и научился общаться на шведском. Он использовал каждую возможность, чтобы поговорить с путешественниками из разных стран, посещавшими Болонью. С необычайной легкостью улавливал отличительные особенности каждой новой языковой системы, малейшие отличия наречий и диалектов. Знакомство с каждым неизвестным ему доселе языком доставляло Меццофанти живейшее удовольствие.  Вот одна характерная, по воспоминаниям Н.В.Гоголя,  деталь в отношении процесса пользования Меццофанти русским языком. Обдумав фразу, Меццофанти долго держался за нее, выворачивая во все стороны, не делая ни шагу вперед, пока не формировалась новая придуманная фраза: «Какая у вас прекрасная шляпа…, прекрасная круглая шляпа, также и белая, и весьма удобная – это точно прекрасная, белая, круглая, удобная шляпа». Примерно таким же образом действуют, кстати,  дети, овладевая родным языком.

     Генрих Шлиман, еще один известный полиглот, был вынужден начать зарабатывать на жизнь довольно рано. Чтобы иметь возможность продвигаться по службе, начал изучать языки. Нужда заставила его самому придумать способ, облегчавший процесс. Суть его состояла в том, чтобы поначалу в течение часа читать вслух, не делая перевода, записывать рассуждения об интересующих вещах, исправлять их с помощью учителя, выучивать наизусть, а на следующем занятии рассказывать то, что было исправлено ранее.  В церковь Генрих тоже ходил с вполне определенной целью: вслушивался в проповеди на английском языке и повторял про себя каждое отдельное слово.   Он  постоянно тренировал свою память, уча что-то наизусть –  идя по улице, стоя в очереди на почте. Благодаря этим продолжительным и усердным занятиям  Шлиман настолько развил свою память, что весьма легко изучил голландский, испанский, итальянский, португальский; ему требовалось не более шести недель, чтобы научиться бегло говорить и быстро писать. Важную роль в его судьбе сыграло решение выучить русский язык: в возрасте 24 лет он становится агентом одной из петербургских фирм.

            Очень впечатляют выдающиеся  языковые способности знаменитого  разведчика Н.И.Кузнецова. Читать  и писать он научился в шесть  лет. В школе учился прилежно. Ему повезло с преподавателем немецкого языка, но, не довольствуясь занятиями в классе, он отдавал все свободное время общению с преподавателем по труду, бывшим военнопленным немцем. Еще одним учителем Кузнецова был провизор местной аптеки, тоже бывший военнопленный, только австриец по национальности. После окончания школы Кузнецов переезжает в Коми-Пермятский округ, где овладевает языком коми. Неограниченную возможность совершенствоваться в иностранном языке он получает на Уралмашзаводе, где в то время работало большое количество немцев. Обаятельный, общительный, легко сходившийся с самыми разными людьми Кузнецов заводит многочисленные знакомства с немецкими специалистами. Они происходили из разных частей Германии, благодаря чему Николай Иванович стал изучать диалекты немецкого языка. Позже, во время войны, он, в зависимости от обстоятельств, выдавал себя за уроженца той или иной части Германии. Кузнецов изучил манеру немецких инженеров одеваться, их нравы, привычки, вкусы. Те из иностранцев, кто не были знакомы с Кузнецовым, отказывались верить, что перед ними не немец, а обыкновенный русский парень. Н.И.Кузнецов изучил эсперанто, который считал весьма полезным при усвоении европейских языков, а, уже работая в разведке, овладел польским и украинским.

       Като Ломб – профессиональная переводчица из Венгрии,  владеет  русским, английским, немецким, испанским, итальянским, французским, польским, китайским и японским языками, а также переводит художественные и технические тексты еще с шести языков. Все языки она выучила в относительно зрелом возрасте и за короткий срок. Испанский, например, всего за один месяц.  Приемы, используемые Като Ломб, вполне традиционны. Усвоение нового языка начинается с приобретения словаря, учебника и художественной литературы. Так как заниматься только по учебнику не очень интересно, уже в самом начале она принимается и за чтение пьес или рассказов. Предпочтение отдается адаптированным текстам. Записывание незнакомых слов – важная составляющая процесса. Однако фиксации подлежат не все слова, а лишь те, которыми полиглот пользуется в родной речи и которые ей понятны. Разговор с самой собой на иностранном языке – тоже весьма эффективный и часто используемый прием. Для развития навыков понимания речи на слух Като Ломб практикует прослушивание радиопередач, магнитофонных записей, просмотр кинофильмов, не игнорируя записей новой лексики и ее повторения в течение одного двух дней после первичного восприятия. Что касается знакомства с историей, географией, культурой, экономикой страны изучаемого языка, такое знакомство, несомненно, полезно, но чрезмерное увлечение приобретением этих знаний вовсе не приближает момент владения. Като Ломб не разделяет также идеи о том, что обязательным условием достижения высокого уровня владения языком является пребывание в стране, где на нем говорят.           

Информация о работе Способности к иностранным языкам