Ложные друзья переводчика

Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2013 в 23:47, курсовая работа

Описание работы

Цель исследования: попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика».
Задачи исследования: разобраться в природе межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приёмах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста.
Методы исследования: анализ специализированной литературы по данному вопросу с целью обобщения имеющихся знаний; проведение исследования по данной проблеме.

Содержание

Введение…………………………………………………………………………3
1. Теоретические и практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»………………………………………………….5
1.1 Возникновение «ложных друзей переводчика». История вопроса……….5
1.2 «Ложные друзья переводчика» в структуре английского высказывания. Амбивалентные синтаксические конструкции. ………………………………
1.3 «Ложные друзья переводчика» в структуре фразеологических единиц…

2. Практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика». Основные аспекты перевода……………………………………11
2.1 Способы перевода псевдоинтернационализмов……………………...……11
2.4 Проблема «ложных друзей переводчика» при переводе (Особенности перевода)
Заключение……………………………………………………………………….28
Список литературы………………………………………………………………29

Работа содержит 1 файл