Автор: Пользователь скрыл имя, 07 Апреля 2013 в 23:47, курсовая работа
Цель исследования: попытаться разобраться с проблематикой данного явления и установить то, как можно избежать ошибок при переводе «ложных друзей переводчика».
Задачи исследования: разобраться в природе межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»; проанализировать возможные ошибки при переводе данной категории слов; разобраться в приёмах и техниках, помогающих избежать неправильной интерпретации текста.
Методы исследования: анализ специализированной литературы по данному вопросу с целью обобщения имеющихся знаний; проведение исследования по данной проблеме.
Введение…………………………………………………………………………3
1. Теоретические и практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика»………………………………………………….5
1.1 Возникновение «ложных друзей переводчика». История вопроса……….5
1.2 «Ложные друзья переводчика» в структуре английского высказывания. Амбивалентные синтаксические конструкции. ………………………………
1.3 «Ложные друзья переводчика» в структуре фразеологических единиц…
2. Практические вопросы межъязыкового явления «ложные друзья переводчика». Основные аспекты перевода……………………………………11
2.1 Способы перевода псевдоинтернационализмов……………………...……11
2.4 Проблема «ложных друзей переводчика» при переводе (Особенности перевода)
Заключение……………………………………………………………………….28
Список литературы………………………………………………………………29