Залётный - приезжий
вор;
Косяк забить - выкурить
марихуану;
Дыбнуть - взглянуть;
Клюшка - девушка
лёгкого поведения;
Лапотник - бумажник;
Окно - задний карман.
В
заключении хочется сказать, что
так как каждый из нас не застрахован
от перспективы общения с «кашемировой
кепкой», футбольным фанатом или скихедом,
поэтому всем полезно знать какое-то количество
выражений, чтобы хотя бы понимать то,
что они говорят, может быть, кто знает,
это вам поможет избежать определённых
последствий.
Проанализоровав
вышесказанное, можно сделать несколько
выводов:
- Если субкультура
была заимствована (например, скинхеды
и футбольные фанаты), то и большинство
терминов, понятий и слов являются заимствоваными.
Примеры: «скафер» (от англ. «scarf» -- шарф,
галстук), «слэм» (от англ. «slam» -- ударить,
разнести, швырять), «скаут» (от англ. «scout»
-- разведчик), «скинхеды» ( от англ. «skinheads»
-- бритоголовые).
- Так называемый
«уголовный» или «криминальный» жаргон
содержит большую часть слов русского
происхождения, которые образованы при
помощи словообразовательных морфем или
исковерканы малограммотными заключенными.
Примеры: кондюк – «проводник» в поезде,
«правиловка» -- поддельные документы.
- В силу малограммотности
«братков» редко, однако встречаются,
заимствованные слова. Например, клозы
(англ. clothes) – одежда, шершерить (фр. сhercher)
– искать.
- Иногда используются
исторические данные, т.е. названия и цифры.
Примеры: число 18 («Комбат 18» -- специальный
отряд, созданный в честь Гитлера) использовалось
еще во время Второй Мировой Войны и значит
оно Адольф Гитлер ( первая буква имени
и фамилии соответствуют первой и восьмой
буквам немецкого алфавита). По аналогии
число 88 расшифровывается, как «Хайль
Гитлер» (Heil Hitler!).