Стилистическое использование в речи синонимов

Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 00:15, реферат

Описание работы

Состав синонимов русского языка изучается уже более 200 лет (первый синонимический словарь вышел в 1783 г., его автором был известный русский писатель Д.И. Фонвизин). Современная наука достигла больших успехов в изучении и описании лексической синонимии. Особую ценность представляют словари синонимов.

Содержание

Стилистическое использование в речи синонимов__ст.2
Лексическая синонимия__ст.2
Типы лексических синонимов__ст.3
Стилистические функции синонимов__ст.4
Стилистически неоправданное употребление синонимов__ст.6
Стилистическое использование в речи антонимов__ст.7
Лексическая антонимия__ст.7
Стилистические функции антонимов__ст.8
Стилистически не оправданное употребление антонимов__ст.11

Стилистическое использование в речи многозначных слов и омонимов__ст.12
Полисемия__ст.12
Омонимия и смежные с ней явления__ст.14
Стилистические функции многозначных слов и омонимов__ст.15
Индивидуально-авторская омонимия___ст. 16
Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы__ст.16
Стилистическое использование в речи паронимов__ст.18
Понятие паронимов__ст.18
Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам__ст.19
Парономазия__ст. 20
Стилистические функции паронимов и сходных по звучанию разнокоренных слов__ст.20
Лексические ошибки, вызванные смешением паронимов___ст. 22


Список использованной литературы __ст.24

Работа содержит 1 файл

реферат.docx

— 80.54 Кб (Скачать)

     3.4.Индивидуально-авторская омонимия 

     Писатели  иногда по-новому толкуют известные  слова, создавая индивидуально-авторские омонимы. Акад. В.В. Виноградов отмечал: «Каламбур может состоять… в новой этимологизации слова по созвучию или в образовании нового индивидуально-речевого омонима от созвучного корня». Характеризуя это явление, он привел в качестве примера слова П.А. Вяземского: ...Я всю зиму провел в здешнем краю. Я говорю, что я остепенился, потому что зарылся в степь. Слово остепенился, шутливо переосмысленное Вяземским, омонимично известному в языке глаголу, обозначающему «стать степенным, сдержанным, рассудительным в поведении». При подобном переосмыслении «родственными» представляются слова, вовсе не связанные общностью происхождения. Индивидуально-авторские омонимы часто очень забавны, они лежат в основе многих шуток: гусар - птичник, работник гусиной фермы; дерюга - зубной врач; доходяга - победитель в спортивной ходьбе; весельчак - гребец; пригубить - поцеловать. 

     3.5.Стилистически не оправданное употребление многозначных слов и слов, имеющих омонимы 

     Автор и редактор не должны забывать о  возможности двупланового осмысления многозначных слов и слов, имеющих  омонимы, хотя контекст обычно уточняет их значение. Нельзя допускать близкого соседства полисемичных слов, так как их столкновение порождает неуместный комизм (Водопроводная система часто выходит из строя, а у ремонтников нет никакой системы; Повышенный расход электроэнергии связан со значительными расходами ). Еще хуже, если при употреблении многозначного слова возникает двусмысленность высказывания. Например: Люди увидели в нем доброго руководителя - слово добрый может иметь и значение «хороший», и значение «делающий добро другим, отзывчивый». Двусмысленно и такое предложение: В кустах Можайского района прошли профсоюзные собрания, - используя слово куст, автор имел в виду, конечно, групповое объединение предприятий, однако получился каламбур.

     М. Горький, редактируя рукописи начинающих авторов, обращал особое внимание на неудачное использование многозначных слов. Так, о предложении «Дробью  рассыпался пулемет» писатель иронически заметил: «Простодушный читатель может задуматься как же это - стреляет пулями, а рассыпается дробью?».

     Каламбур в таких  случаях возникает оттого, что  многозначное слова, употребленное  в переносном значении, воспринимается читателем в основном, прямом значении, которое «проявляется» под действием  контекста. От подобных промахов не застрахованы и современные авторы.

     При употреблении многозначных слов и слов, имеющих омонимы, речевая недостаточность нередко вызывает неясность высказывания. Например: Наша шахматистка отстала от соперницы в развитии . Неуместный каламбур возник вследствие речевой недостаточности и употребления многозначного слова: следовало уточнить термин шахматной игры - развитие фигур. Еще примеры заглавий статей: «Освобожден за беспринципность» (надо: освобожден от занимаемой должности), «Работать без жалоб», «Виноват брак». Подобные ошибки встречаются и в рекламных материалах, например: Самый надежный способ размножения (о факсе системы Sharp).

     Невнимательное  отношение к слову нередко  замечается в разговорной речи (так, у кассы магазина можно услышать: Выбейте мне мозги; в поликлинике: Снимите череп и запишитесь к  хирургу). Случайные каламбуры могут возникнуть в результате индивидуально-авторской омонимии: Летом количество пассажиров на электропоездах увеличится из-за огородников и садистов (последнее слово как окказионализм образовано от существительного «сад», но в языке известен его омоним с криминальным значением); Вниманию домовладельцев загаженных домов: проверка будет 16 мая. Подобные каламбуры, создающие абсурдность высказывания, обычно наблюдаются в очень коротких текстах, например в объявлениях, так как ограниченный объем информации в них не дает возможности правильно осмыслить многозначные слова [ср. объявления: С 1 июня самолет будет летать с остановками; Мастерская заказы на пояса не принимает: заболела поясница ].

     Неуместный  комизм, возникающий при употреблении в речи слов, у которых есть омонимы, вынуждает пересматривать терминологию. Так, при упорядочении отраслевой терминологии было предложено заменить термины кишка Дауценберга, грязный котел, баба копра, ледяной череп, паразитная шестерня и т.п., но до сих пор существуют такие, например, названия профессий, как трепач, щипальщик, загибальщик, которые у неспециалиста вызывают нежелательные ассоциации.

     Причиной  неясности высказывания может стать  внутрисловная антонимия (антонимия  значений). Например, непонятны предложения: Врач решил это лекарство оставить («отменить» или «рекомендовать принимать»?); Я прослушал ваши замечания («слышал» или «слушая, не воспринял»?); Проверяя глубину посева, агроном обошел пятый  участок («проверил» его или «пропустил»?). Двусмысленно и такое высказывание: Меня и моих товарищей крепко захватила  идея, брошенная мастером. Автор  употребил слово бросить в  значении «высказать что-нибудь резко  и неожиданно», однако в памяти всплывает  значение «покинуть, оставить». Лучше  было написать: Меня и моих товарищей  захватила идея, которую нам подал  мастер.

     Антонимия значений присуща многим словам: просмотреть («бегло ознакомиться» или «не  заметить, пропустить при чтении»?), оговориться («специально в предисловии» или «нечаянно»?), отказать (просьбе  или отказать наследство?), задуть (свечку, домну) и др. употребление их в речи требует особого внимания.

     Причиной  двусмысленности в речи становятся и различные проявления омонимии и шире - совпадения в звучании речевых  отрезков. Нежелательная игра слов возникает при омоформии. Например, двусмысленно заглавие «И снова простой»: слово простой может быть понято и как отглагольное существительное  мужского рода в именительном падеже, и как полное прилагательное мужского рода единственного числа.

     Часто причиной неясности высказывания оказываются  омографы, так как в русской графике не принято обозначать ударение [По движению поэтического чувства мы безошибочно узнаем Пушкина, Лермонтова, Некрасова, Блока (узнаем или узнаем?); Мы можем спросить у поэта: «Откуда его модель антимира - из Хейнмана или из Пикассо?» и поэт признается: «Из Пикассо» (признается или признаётся?)]. Для письменной речи омография представляет серьезную трудность [Большая часть выпускников осталась в деревне (большая или большая?); Как же они туда попадали? (попадали или попадали?)]. В частности, омография обязывает быть внимательным к некоторым особенностям графического изображения слова. Так, иногда важно разграничение букв е и ё, которые могут изменить смысл слова [Все это знали (все или всё?)].

     Омография нередко не только затемняет смысл  фразы, но и придает ей комическое звучание. Например: Из-под ножа агрегата выходят еще теплые, парящие полосы фанеры - стоит прочитать причастие  парящие (от глагола парить) и представится, что полосы фанеры парят где-то под  потолком. Лучше было бы написать: Из-под  ножа агрегата выходят еще теплые полосы фанеры, от которых поднимается  пар.

     Омофония, в отличие от других смежных с  ней явлений, как правило, не порождает  двусмысленности в письменной речи. Однако в отдельных случаях неясность  все же возникает. В заголовках обычно не различаются прописные и строчные буквы (все слова печатаются одним  шрифтом), поэтому, например, непонятно  название статьи «ЭКСПОРТИРУЕТ ЛЬВОВ». Двусмысленность появилась из-за совпадения в написании написания  города Львов и формы родительного падежа множественного числа существительного лев.

     Омофония  может создать игру слов и неясность  в устной речи. Например, нельзя надеяться  на правильное понимание смысла, если в радиопередаче произносится фраза: В схожести двух разных растений выражается равноценность их свойств (слышится всхожесть, и содержание текста провоцирует  ошибку). В иных случаях омофония не затрагивает смысловой стороны  речи, но столкновение созвучных слов придает высказыванию комический характер (После длительной и трудной работы удалось получить в наших прудах потомство от белого амура, завезенного  с Амура ). Омофония нередко возникает  при использовании слов или сочетаний, представляющих собой условные названия [Недавно в театре поставили «Голубой ларец» (надо: пьесу «Голубой ларец»)].

     В устной речи может быть искажен смысл  высказывания из-за неверного деления  текста на речевые единицы. Так, когда-то гимназисты, заучивая элегию К.Н. Батюшкова  «Пленный», читали строку Шуми, шуми волнами, Рона, не вникая в смысл. Поэтому  слышалось: «волна Мирона». М. Горький  рекомендовал начинающим писателям: «Следите, чтоб конечный слог слова не сливался с начальным другого». Он напоминал, что в случайных созвучиях  часто улавливается посторонний  смысл, вызывающий неуместные ассоциации. В рукописи одного начинающего писателя он обратил внимание на фразу Сквозь чащу кустарника пробирался мокрый Василий  и истошно кричал: «Братцы, щуку пымал, ей-богу!» Горький не без иронии заметил: «Первая щука - явно лишняя».

     Омофония  может возникнуть при переводе произведения на другой язык. Так, в переводе одного стихотворения оказалась строчка  Можно ли быть равнодушным ко злу? Внимательное отношение к слову  позволит избежать подобных ошибок.

  1. Стилистическое использование в речи паронимов

     4.1.Понятие паронимов

     Однокоренные  слова, близкие по звучанию, но не совпадающие  в значениях (узнать - признать, одеть - надеть, подпись - роспись), называются паронимами (из гр. para - возле, onyma - имя). Паронимы, как правило, относятся к одной и той же части речи и выполняют в предложении аналогичные синтаксические функции.

     Некоторые авторы понимают явление паронимии  расширенно, относя к паронимам любые  близкие по звучанию слова, независимо от того, однокоренные они или нет, т.е. паронимами признают и такие  слова, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс. Большинство лингвистов считает, что паронимия охватывает лишь родственные слова, имеющие  звуковое подобие. Звуковая близость их и сходство в значениях объясняются  тем, что у них один и тот  же морфологический корень.

     Не  следует относить к паронимам  слова с общим историческим корнем, но в современном языке утратившие этимологические связи (клубень - клубника), а также заимствованные слова, восходящие к одному корню, но претерпевшие опрощение  и деэтимологизацию (роман - романс, гимназия - гимнастика).

     Можно выделить: 1) паронимы, имеющие разные приставки (опечатки - отпечатки); 2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный - безответственный, существо - сущность); 3) паронимы, один из которых имеет  непроизводную основу, а другой - производную с приставкой (рост - возраст), с суффиксом (тормоз - торможение), с приставкой и суффиксом (груз - нагрузка). Большинство паронимов  близки по значению, но различаются  тонкими смысловыми оттенками (длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический). Значительно меньше паронимов, резко отличающихся по смыслу (гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный). Особую группу образуют паронимы, которые  при большом семантическом сходстве различаются лексической сочетаемостью (постройка - строение, наследие - наследство, выполнять - исполнять). Паронимы могут  отличаться стилистической окраской, сферой употребления [ср.: пошив (спец.) - шитье (межст.); работать (общеупотр.) - сработать (простореч.) и (спец.)]. 

     4.2.Отношение паронимов к омонимам, синонимам, антонимам

     Изучение  паронимов ставит вопрос об их отношении  к омонимам, синонимам и антонимам. Еще Ш. Балли указывал на близость паронимии и омонимии, определяя  паронимы как псевдоомонимы. Однако омонимы и паронимы только похожи друг на друга, но при омонимии наблюдается полное совпадение разных по значению слов, а при паронимии - лишь их подобие, так как они обязательно чем-нибудь отличаются в словообразовании. К тому же в основе слов-паронимов лежит корневой, этимологический признак, а в основе слов-омонимов - тол

     Паронимы

     Однокоренные  слова, близкие по звучанию, но не совпадающие  в значениях (узнать - признать, одеть - надеть, подпись - роспись), называются паронимами (из гр. para - возле, onyma - имя). Паронимы, как правило, относятся  к одной и той же части речи и выполняют в предложении  аналогичные синтаксические функции.

     Некоторые авторы понимают явление паронимии  расширенно, относя к паронимам любые  близкие по звучанию слова, независимо от того, однокоренные они или нет, т.е. паронимами признают и такие  слова, как дрель - трель, ланцет - пинцет, фарш - фарс. Большинство лингвистов считает, что паронимия охватывает лишь родственные слова, имеющие  звуковое подобие. Звуковая близость их и сходство в значениях объясняются  тем, что у них один и тот  же морфологический корень.

     Не  следует относить к паронимам  слова с общим историческим корнем, но в современном языке утратившие этимологические связи (клубень - клубника), а также заимствованные слова, восходящие к одному корню, но претерпевшие опрощение  и деэтимологизацию (роман - романс, гимназия - гимнастика).

     Можно выделить: 1) паронимы, имеющие разные приставки (опечатки - отпечатки); 2) паронимы, отличающиеся суффиксами (безответный - безответственный, существо - сущность); 3) паронимы, один из которых имеет  непроизводную основу, а другой - производную с приставкой (рост - возраст), с суффиксом (тормоз - торможение), с приставкой и суффиксом (груз - нагрузка). Большинство паронимов близки по значению, но различаются тонкими смысловыми оттенками (длинный - длительный, желанный - желательный, гривастый - гривистый, жизненный - житейский, дипломатичный - дипломатический). Значительно меньше паронимов, резко отличающихся по смыслу (гнездо - гнездовье, дефектный - дефективный). Особую группу образуют паронимы, которые при большом семантическом сходстве различаются лексической сочетаемостью (постройка - строение, наследие - наследство, выполнять - исполнять). Паронимы могут отличаться стилистической окраской, сферой употребления [ср.: пошив (спец.) - шитье (межст.); работать (общеупотр.) - сработать (простореч.) и (спец.)]. 

Информация о работе Стилистическое использование в речи синонимов