Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2013 в 11:55, доклад
Батьком української повісті був Григорій Квітка ( 1778 – 1843), що під своїми українськими творами підписувався звичайно псевдонімом – Грицько Основ’яненко.
Писати він починає з 1816-го року в «Украинском Въстникъ», та й то спершу російською мовою. Про свої російські роботи Квітка і сам згодом, під старість, згадує не дуже прихильно. «Съ таковыми познаніями, - признається він у листі до Плетнева, згадавши про вбогу свою науку, - писатели не бывають. Молодость страсти, обстоятельства, служба заставляли писать, но какъ?- я въ то не входилъ. Еже писахъ - писахъ!» . Квітка був звичайний тоді провінційний російський письменник Фалалей Повинухин – і псевдоніма навіть собі дібрав відповідного до тодішньої російської моди
Батьком української повісті був Григорій Квітка ( 1778 – 1843), що під своїми українськими творами підписувався звичайно псевдонімом – Грицько Основ’яненко.
Писати він починає з 1816-го
року в «Украинском Въстникъ»,
та й то спершу російською мовою.
Про свої російські роботи Квітка
і сам згодом, під старість, згадує
не дуже прихильно. «Съ таковыми познаніями,
- признається він у листі до Плетнева,
згадавши про вбогу свою науку, - писатели
не бывають. Молодость страсти, обстоятельства,
служба заставляли писать, но
какъ?- я въ то не входилъ. Еже
писахъ - писахъ!» . Квітка був звичайний
тоді провінційний російський письменник Фалалей Повинухин –
Переродившись на Основ’яненка, тобто виступаючи з українськими оповіданнями народною мовою Квітка починає – «Салдацьким патретом», ніби «латинською побрехенькою, по-нашому розказаною».
На підтримку
розвитку в суспільстві
національного, народного Квітка
відгукнувся українською
Перша збірка Основ’яненка, написана українською мовою, стала набутком національної культури. Письменник продемонстрував у повісті «Маруся» здатність української мови відтворювати найтонші нюанси думки, почувань, її стилістичне багатство. У листі до редактора журналу «Современник» Петра Плетньова від 26 квітня 1839 року Квітка писав : «Захищаючи одного разу достоїнство мови малоросійської, я брався змусити оповіданням своїм плакати – не повірили, я написав «Марусю».
Мова творів Квітки – це жива народна мова, що ввібрала в себе говірки Слобожанщини та київсько-полтавського діалекту, багатства фольклору, отже, була найдоступнішою для переважної більшості українців.
Квітка прагнув довести, що українською мовою можна написати літературний твір будь-якого жанру… «що як говоримо, так і писати треба».
У повісті
«Маруся» Григорія Квітки-
Письменник, продовжуючи мовні традиції Івана Котляревського, широко використовує мову народу. У його мові добре відчутне поєднання мови фольклору, зокрема мови української народної пісні, з побутово-говірною мовою, яку він майстерно підніс до рівня літературної мови. Новаторство Г. Квітки-Основ’яненка полягає саме в тому, що він перший переконливо довів усім українофобам здатність української мови забезпечити на високому рівні розвиток усіх розмаїтих жанрів художньої літератури.
Г. Ф. Квітка-Основ’яненко боровся за демократизацію літературної мови. Умисне вживання простонародної мови спричинене настановою письменника глибше відтворити, пояснити вчинки своїх героїв.
У
повісті «Маруся» досить широко
представлено багатство мови
фольклору з властивими їй
постійними епітетами та
Поряд з поширеною народною лексикою у мові Г. Ф. Квітки- Основ’яненка неабияку роль відіграє загальнонародна фразеологія. « Ледача та дитина, которої батько не вчив»., «вдарити лихом об землю», «не удавайся у тугу
Мова повісті «Маруся» відзначається великим лексичним багатством, про що може свідчити різноманітна синоніміка твору. Досить для прикладу навести хоча б одне синонімічне гніздо – говорити: скажемо, мовить, гукнув, приговорював, стане загинати їм свої балянтраси, забормотала, скрикнула, обізвавсь, кликнула, закинув, скрегоче, пащикувати, так і стриже, наварнякала.
Особливістю повісті є наявність у ній великої кількості емоційно забарвленої лексики, що перебуває в прямому зв'язку з пісенним фольклором. Це насамперед форми слів із зменшувальними суфіксами – онук-, -есеньк- («…братику мій милесенький»), - ечк- («… не скажу, Василечку, єй-богу, не скажу»), -еньк- ( «За що, моя Марусенько?»).
Найбільш широко письменником використовуються прикметникові епітети: «шия білесенька-білесенька», «сорочка на ній біленька, тоненька, сама пряла і пишнії рукава сама вишивала червоними нитками», «хлопець гарний, русявий, чисто підголений; чуб чепурний, уси козацькі…жупан на ньому синій, чоботи добрі»; метафори: : «Василь собі нудить світом», «Маруся скрізь землю б провалилась», «Василь з неї очі не спустить», «Марусі Василеві неначе світ піднявсь».
Отже, надзвичайно важливе значення для розвитку української літературної мови має творчість Г. Квітки-Основ'яненка. До нього українська літературна мова застосовувалася тільки у віршованій поезії і драматургії. З-під пера Квітки-Основ'яненка вона вперше розгорнулась у художній прозі.
Міністерство освіти і науки, молоді та спорту України
Миколаївський національний університет імені В.О. Сухомлинського
факультет філології та журналістики
ПОВІДОМЛЕННЯ НА ТЕМУ:
«РОЛЬ Г.Ф.КВІТКИ-ОСНОВ’ЯНЕНКА В
РОЗВИТКУ УКРАЇНСЬКОЇ ЛІТЕРАТУРНОЇ МОВИ»
Миколаїв-2013
Информация о работе Роль Г.Ф. Квітки-Основ'яненка в розвитку української літературної мови