Автор: Пользователь скрыл имя, 02 Декабря 2010 в 10:08, реферат
Основной сферой, в которой функционирует официально-деловой стиль русского литературного языка, является административно-правовая деятельность. Этот стиль удовлетворяет потребность общества в документальном оформлении разных актов государственной, общественной, политической, экономической жизни, деловых отношений между государством и организациями, а также между членами общества в официальной сфере их общения. Тексты этого стиля представляют огромное разнообразие жанров: устав, закон, приказ, распоряжение, договор, инструкция, жалоба, рецепт, различного рода заявления, а также множество деловых жанров (например, объяснительная записка, автобиография, анкета, статистический отчет и др.). Выражение правовой воли в деловых документах определяет свойства, основные черты деловой речи и социально-организующее употребление языка.
Официально-деловой стиль русского языка
Основной
сферой, в которой функционирует
официально-деловой стиль
Жанры официально-делового
стиля выполняют
Именно этой
целью определяются собственно лингвистические
черты официально-деловой речи, а
также ее композиция, рубрикация, выделение
абзацев и проч., т. е. стандартизованность
многих деловых документов. Вспомните
листок по учету кадров, анкету, заполняемую,
например, для получения визы, квитанцию
на оплату жилищно-коммунальных услуг
и т.
п.
Лексический состав текстов этого стиля
имеет свои особенности, связанные с указанными
чертами. Прежде всего, в этих текстах
используются слова и словосочетания
литературного языка, которые имеют ярко
выраженную функционально-стилистическую
окраску, например истец, ответчик, протокол,
должностная инструкция, заключение под
стражу, пассажироперевозки, поставка,
удостоверение личности, научный сотрудник
и др., среди них значительное количество
профессиональных терминов. Многие глаголы
содержат тему предписания или долженствования:
запретить, разрешить, постановить, обязать,
назначить и проч.
Следует заметить,
что в официально-деловой речи
наблюдается самый высокий
Для
официально-делового стиля
Типичным
для делового языка являются сложные слова,
образованные то двух и более слов: квартиросъемщик,
работодатель, материально-технический,
ремонтно-эксплуатационный, вышеуказанный,
нижепоименованный и т. п. Образование
таких слов объясняется стремлением делового
языка к точности передачи смысла и однозначности
толкования. Этой же цели служат словосочетания
«неидиоматического» характера, например
пункт назначения, высшее учебное заведение,
налоговая декларация, акционерное общество,
жилищный кооператив и проч. Однотипность
подобных словосочетаний и их высокая
повторяемость приводит к клишированности
используемых языковых средств, что придает
текстам официально-делового стиля стандартизованный
характер.
Рассмотрим пример: «Нотариус, занимающийся частной практикой, должен быть членом нотариальной палаты, совершать все предусмотренные законодательством нотариальные действия от имени государства, вправе иметь контору, открывать расчетный и другие счета, в том числе валютный, иметь имущественные и личные неимущественные права и обязанности, нанимать и увольнять работников, распоряжаться поступившим доходом, выступать в суде, арбитражном суде от своего имени и совершать другие действия в соответствии с законодательством Российской Федерации и республик в составе Российской Федерации» (Консультант. 1997. № 24). Этому тексту присущи многие типичные черты делового стиля: стилистически отмеченные слова и словосочетания (нотариус, нотариальная палата, расчетный счет, арбитражный суд и проч.); «долженствующе-предписывающий» характер изложения, передающийся инфинитивными конструкциями (должен быть, должен совершать, вправе иметь и др.); композиционное построение, подчиненное основной теме этого предложения – изложению прав и обязанностей нотариуса, занимающегося частной практикой; беспристрастная констатация фактов, изложенных по мере их значимости; полное отсутствие какой-либо оценки.
Официально-деловая
речь отражает не индивидуальный, а
социальный опыт, вследствие чего ее лексика
предельно обобщена в семантическом
отношении, т. е. устранено все остросвоеобразное,
конкретное, неповторимое, а на передний
план выдвинуто типичное. Для официального
документа важна юридическая сущность,
поэтому предпочтение отдается родовым
понятиям, например, прибыть (приехать,
прилететь, прийти и т. д.
), транспортное
средство (автобус, самолет, «Жигули»
и т. д.), населенный пункт (деревня,
город, село и т. д.) и др.
При названии лица
употребляются имена
И. и т. п.).
Для деловой речи характерно использование
отглагольных существительных, которых
в официально-деловом стиле
п.; широко используется
сложные отыменные предлоги: в
части, по линии, на предмет, во избежание,
по достижении, по возвращении и др.
Обычно предложение содержит достаточно
большой объем информации и рассчитано
на повторное прочтение. Простые предложения
часто осложняются однородными членами,
что обусловлено необходимостью исчерпать
предмет сообщения. Активно используются
пассивные конструкции; как и в научной
речи, большое место занимают сложноподчиненные
предложения с придаточным условием:
«Порядок ведения заседания и исследования
дополнительных доказательств, если они
были представлены в апелляционную инстанцию,
определяется председательствующим.
По общему правилу
вначале заслушиваются
В последующих
предложениях несколько причастий
(участвующих, подавшее), пассивный
глагол (заслушиваются), сложный отыменный
предлог (в случае). Строгая логика и точность
изложения определяют последовательность
действий в представленной ситуации. Данный
текст исполняет роль регламента и устанавливает
порядок процедуры рассмотрения апелляционной
жалобы. В официально-деловом
стиле нет места проявлению авторской
индивидуальности. Этот стиль очень замкнут,
малопроницаем для других стилей речи.
В нем установлены
определенные формы документов.
Деловой речи, как уже упоминалось,
свойственны безличность изложения
и отсутствие оценочности. Здесь имеют
место беспристрастная констатация, изложение
фактов в логической последовательности.
Поэтому первое лицо допустимо только
в ограниченном числе ситуаций, когда
устанавливаются правовые отношения между
частным лицом и организацией или государством,
например при оформлении различных доверенностей,
при заключении трудового соглашения
и т. п.
Так, доверенность
имеет вид: ДОВЕРЕННОСТЬ
Я, Алексеева Анна Ивановна, проживающая
по адресу: г. Санкт-Петербург, ул. Пражская,
д. 35, кв. 127, паспорт УШ-ВИ № 964863, выданный
12 отд.
милиции г. Санкт-Петербурга
26 января 1992г., доверяю Хитровой Ольге
Александровне, проживающей по адресу:
г. Санкт-Петербург, ул. Кораблестроителей,
д.
65, кв. 98, заключение
договора с издательством «
С. Петрову преподавателя
С. И. Андреева ЗАЯВЛЕНИЕ
Прошу предоставить мне очередной
отпуск за 2001/2002 учебный год с 25.12.02.
24.12.01
Между собой
их сближают такие моменты, как ориентация
на интересы работы, спланированность,
некоторый формализм языка, то есть
все то, что придает деловой характер
этим речевым взаимодействиям. Вместе
с тем деловые беседы, деловые совещания
и телефонные разговоры можно рассматривать
как самостоятельные виды деловой коммуникации.
Они отличаются друг от друга не только
целями, ради которых проводятся, формой
контакта, но и числом участников, что
предопределяет социально-психологические
д.), т. е. Цель делового
взаимодействия лежит за пределами
процесса общения (в отличие от личностно
ориентированного общения, предметом
которого выступает именно характер
отношений между его