Автор: Пользователь скрыл имя, 10 Декабря 2010 в 17:24, реферат
Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия "фразеологизм", а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие "фразеологизм" лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение одного из составителей "Фразеологического словаря русского языка" А.И. Молоткова).
Отмечая это разнообразие мнений относительно природы фразеологических единиц, критериев их выделения, разнородность типов несвободных сочетаний слов, "Лингвистический энциклопедический словарь" (М., 1990) дает следующее определение фразеологизма (автор словарной статьи – В.Н. Телия): "Фразеологизм – общее название семантически связанных сочетаний слов и предложений, которые, в отличие от сходных с ними по форме синтаксических структур, не производятся в соответствии с общими закономерностями выбора и комбинации слов при организации высказывания, а воспроизводятся в речи в фиксированном соотношении семантической структуры и определенного лексико-грамматического состава".
1.Введение 2
2.Фразеологизмы, их использование в речи 4
3.Типы фразеологизмов с точки зрения семантической спаянности и
фразеологической связанности 5
4.Характеристика фразеологизмов с точки зрения их стилистических свойств и сферы их первоначального употребления 11
5.Заключение 14
6.Список литературы 15
Содержание
:
фразеологической связанности 5
Введение:
Наряду со словосочетаниями, которые возникают в речи по сложившимся в языке грамматическим правилам сочетаемости и состоят из слов, диктуемых логикой мысли, существуют словосочетания, которые являются целостными единицами обозначения чего-либо и не создаются, а воспроизводятся в речи целиком. Так, например, недостаточно сильному молодому человеку (кстати, "недостаточно сильный молодой человек"– это свободное словосочетание, составившееся из слов, которые "отбирались" одно за другим для выражения данного содержания) нередко говорят: мало каши ел!; об очень вкусной еде скажут: пальчики оближешь!; о сильном страхе, испытываемом кем-либо, – поджилки трясутся и т.д. Такие целостные воспроизводимые сочетания слов относят к фразеологии, а сами сочетания называют фразеологизмами (фразеологическими единицами, фразеологическими оборотами и т.д.).
Среди лингвистов нет единого мнения относительно объема понятия "фразеологизм", а в сущности, и о том, что именно считать фразеологией. Одни полагают, что фразеологизм грамматически не должен быть больше, чем словосочетание (традиционная точка зрения, идущая от В.В. Виноградова), другие таких ограничений не ставят. Некоторые связывают понятие "фразеологизм" лишь с переосмысленным сочетанием слов (таково, например, убеждение одного из составителей "Фразеологического словаря русского языка" А.И. Молоткова).
Отмечая это разнообразие мнений относительно
природы фразеологических единиц, критериев
их выделения, разнородность типов
несвободных сочетаний слов, "Лингвистический
энциклопедический словарь" (М., 1990)
дает следующее определение фразеологизма
(автор словарной статьи – В.Н. Телия):
"Фразеологизм – общее название семантически
связанных сочетаний слов и предложений,
которые, в отличие от сходных с ними по
форме синтаксических структур, не производятся
в соответствии с общими закономерностями
выбора и комбинации слов при организации
высказывания, а воспроизводятся в речи
в фиксированном соотношении семантической
структуры и определенного лексико-грамматического
состава".
1.Фразеологизмы,
их использование
в речи.
Для обозначения, названия предметов, действий, качеств, состояния, наряду со словами используются и сочетания слов.
Сравним для примера варианты разговора
студентов колледжа:
1)—
Что вы делали вчера?
— Ничего, судачили,
сплетничали. — И мы
целый день бездельничали.—
Василий с вами был?
— Был. Рассказал как
его отец отчитывал.
Он же на уроках зевает
и дома не работает.
2)—
Что вы делали вчера? — Ничего. Языками
чесали, косточки всем перемывали.
— И мы целый день баклуши были, из
пустого в порожнее переливали. — Василий
с вами был? — Был. Рассказывал как ему
отец шею намылил. Он же на уроках ворон
считает, а дома лодыря гоняет.
Смысл реплик один и тот
же, но средства для передачи
содержания используются
судачить, сплетничать — языками чесать, перемывать косточки;
бездельничать — бить баклуши, из пустого в порожнее переливать;
отчитывать — шею намылить;
зевать (быть невнимательным) — ворон считать;
не
работать — лодыря гонять.
2.Особенность
фразеологизмов и их
специфика.
1. Фразеологизмы, как и слова,
не создаются говорящим, а
2. Слова во фразеологизме теряют
свою смысловую
3. Во фразеологизме нельзя
Фразеологизмы обладают
Они помогают немногими
Фразеология привлекает своей
экспрессивностью, потенциальной возможностью
положительно или отрицательно
оценивать явления, выражать
Особый интерес представляют
фразеологизмы, образность
Среди фразеологизмов выделяются, прежде всего, такие устойчивые обороты, которые имеют слитное, нерасчлененное значение, т.е. значение, которое не является простой суммой значений слов оборота. Особенно ярко эта слитность проявляется в случаях, когда оборот эквивалентен по смыслу одному слову. Например: заячья душа – трус, баклуши бить – бездельничать, положа руку на сердце – откровенно, вставлять палки в колеса – мешать, белые мухи – снег и т.д. Подобные фразеологизмы называют идиóмами. Именно идиомы, прежде всего безоговорочно признаются фразеологизмами всеми исследователями. Идиомы – фразеологические единицы, которые не переводятся дословно на другой язык. Идиомы представлены в языке двумя типами – фразеологическими сращениями и фразеологическими единствами. Фразеологическое сращение– это оборот образного или безóбразного характера, смысл которого совершенно не мотивируется значениями образующих его компонентов. Например: водить за нос ('обманывать, обещая что-нибудь и не выполняя обещанного'), седьмая вода на киселе ('о дальнем родстве'), черная кошка пробежала ('произошла размолвка, ссора между кем-нибудь'), фирма веников не вяжет ('кто-либо не занимается пустяками'), раздача слонов ('о критике в адрес каждого из присутствующих'), куда ни шло ('пусть будет так' или 'ничего, ладно уж'), на каждом шагу ('всегда' или 'везде'), во что бы то ни стало ('обязательно'), во весь опор ('очень быстро'), со всеми онёрами ('со всем, что полагается' или 'со всеми подробностями') и др. Среди фразеологических сращений есть немало единиц, характеризующихся отсутствием живой синтаксической связи между его компонентами, например: куда ни шло, почем зря, так себе, то и дело, себе на уме, шутка сказать и т.д., в их составе могут быть архаичные грамматические формы, например: темна вода во облацех (в облацех – 'в облаках'; о чем-либо непонятном), ничтоже сумняшеся – ('ничуть не сомневаясь'), еле можаху ('в состоянии сильного опьянения') и т.д. Семантическая немотивированность может обусловливаться тем, что сращение содержит лексический, семантический архаизм или историзм, например: бить баклуши (баклуша – 'чурка для выделки изделий'), как зеницу ока (зеница – 'зрачок'), решиться живота (решиться – 'лишиться', живот – 'жизнь'), попасть впросак (просак – 'станок для плетения веревок') и т.д.
Фразеологическое единство– это
образный оборот, смысл которого
в той или иной степени
Многие лингвисты вслед за В.В. Виноградовым относят к фразеологическим единствам лишь обороты, грамматически и логически эквивалентные словосочетанию. Некоторые же ученые включают в их состав и те пословицы и крылатые слова (т.е. афоризмы и вошедшие в речевой обиход цитаты из художественных и публицистических произведений, высказывания исторических деятелей), которые, имея переносный смысл, могут представлять собой целое предложение, а по логическому содержанию – суждение. Следовательно, с точки зрения этих исследователей, фразеологическими единствами являются и пословицы типа волков бояться – в лес не ходить; не в свои сани не садись; не все то золото, что блестит; крылатые слова типа: А ларчик просто открывался (Крыл.); Есть еще порох в пороховницах (Гог.); Что станет говорить княгиня Марья Алексевна! (Гриб.) и так далее.
К фразеологическим единствам, которые по смыслу близки слову или эквивалентны слову (заячья душа – трус), примыкают те перифразы, т.е. иносказательные описательные обозначения объекта (предмета, лица) через указание его признаков, в которых одно из слов имеет прямое значение, а другое – переносное и которые имеют значение, эквивалентное одному слову: царь зверей – лев, черное золото – нефть, воздушный океан – атмосфера, небо; дневное светило – солнце (ср. у Пушкина: "Погасло дневное светило".)
Некоторые относят к
Своеобразную группу составляют фразеологические сочетания, в которых связанный компонент представляет собой не слово, а устойчивый же оборот. Например: драть (свободный компонент) как сидорову козу, орать (или кричать) во всю Ивановскую, вертеться как белка в колесе и т.д.
Некоторые лингвисты
Фразеологизмы, логически эквивалентные
предложению (выражающие суждение) или
эквивалентные словосочетанию или
слову, могут играть разную синтаксическую
роль. Они выступают в роли сказуемых
("денег кот наплакал", "он
мухи не обидит") подлежащих ("об
этом поговаривали злые
языки"; "не слыхал,
чтобы такие тертые
калачи исправлялись"), определений
("так может поступить
только человек без
царя в голове"), дополнений ("выйти
замуж за первого встречного)", обстоятельств
("согласен целиком
и полностью", "стал
удирать во все лопатки", "ненавидеть
всеми фибрами души"). Немало фразеологизмов
оказываются грамматически не связанными
с членами предложений, выполняя функцию
междометий: Вот тебе,
бабушка, и юрьев день!,
Вот так клюква!. Как
бы не так!, здравствуйте (здрастье),
я ваша тетя!, подумать
только! и т.д.
3.Характеристика фразеологизмов с точки зрения их стилистических свойств и сферы их первоначального употребления.
Как и отдельные слова,