Антонимия и синонимия

Автор: Пользователь скрыл имя, 05 Ноября 2012 в 07:00, доклад

Описание работы

Антонимия — тип семантических отношений лексических единиц, имеющих противоположные значения (антонимов). Будучи категорией лексико-семантической системы языка, антонимия представляет собой одну из универсалий языковых: она свойственна всем языкам, а её единицы обнаруживают принципиально общую структуру противоположных значений и большое сходство в структурной и семантической классификации антонимов. Существенные различия в предметах и явлениях объективного мира отражаются в языке как противоположность. Антонимия представляет собой противоположность внутри одной сущности. Её логическую основу образуют противоположные видовые понятия, представляющие собой предел проявления качества (свойства), определяемого родовым понятием: «горячий» — «холодный» («температура»), «тяжёлый» — «легкий» («вес»), «падать» — «подниматься» («вертикальное движение») и т. п.

Работа содержит 1 файл

антонимия и синонимия.docx

— 40.36 Кб (Скачать)

Министерство  образования и науки Республики Казахстан

Алматинский колледж  «Престиж»

 

 

 

 

 

 

 

Доклад на тему:

«Антонимия и  Синонимия»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Выполнил: Сансызбай Диас Масимжанович

Проверила: Остапенко Светлана Александровна

   Преподаватель: «Стилистики и Лексикологии»

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Алматы, 2012

 

 

 

Антонимия — тип семантических отношений лексических единиц, имеющих противоположные значения (антонимов). Будучи категорией лексико-семантической системы языка, антонимия представляет собой одну из универсалий языковых: она свойственна всем языкам, а её единицы обнаруживают принципиально общую структуру противоположных значений и большое сходство в структурной и семантической классификации антонимов. Существенные различия в предметах и явлениях объективного мира отражаются в языке как противоположность. Антонимия представляет собой противоположность внутри одной сущности. Её логическую основу образуют противоположные видовые понятия, представляющие собой предел проявления качества (свойства), определяемого родовым понятием: «горячий» — «холодный» («температура»), «тяжёлый» — «легкий» («вес»), «падать» — «подниматься» («вертикальное движение») и т. п.

Логическую основу образуют 2 вида противоположности: контрарная и комплементарная. Контрарная противоположность выражается видовыми понятиями, между которыми есть средний, промежуточный член: «молодой» — «нестарый», «средних лет», «пожилой», «немолодой»... — «старый», ср. «богатый» — «бедный», «трудный» — «лёгкий» и т. п. Комплементарную противоположность образуют видовые понятия, которые дополняют друг друга до родового и являются предельными по своему характеру. Однако в отличие от контрарных понятий у них нет среднего, промежуточного члена: «истинный» — «ложный», «конечный» — «бесконечный», «можно» — «нельзя» и т. п. Противоречащие понятия (отношения типа: А — не-А) не образуют логической основы антонимии и представляют собой так называемую ослабленную, неполную противоположность в силу неопределённости второго члена оппозиции: «молодой» — «немолодой» (т. е. ‘средних лет’, ‘пожилой’ и др.; ср. «старый»), «дорогой» — «недорогой» (ср. «дешёвый»). Чтобы выразить истинную противоположность, второй член оппозиции должен быть обозначен более определённо.

Логическая модель противоположности становится в языке моделью антонимии у слов, обозначающих качество и/или выражающих противопоставленную направленность действий, состояний, признаков, свойств, а также у некоторых других лексических единиц. В отличие от антонимов «лёгкий» — «тяжёлый», «вставать» — «ложиться» противопоставления типа «легковой» — «грузовой» (об автомобиле, транспорте), «стоять» — «лежать» не выражают антонимии, так как не удовлетворяют этим условиям. Не имеют антонимов слова конкретной не оценочной семантики («книга», «мяч»).

Антонимия — явление прежде всего лексическое; противоположные смыслы предложений и грамматических форм возникают за счет антонимии их слов-компонентов или предполагают существование определённого лексико-семантического противопоставления.

Лексические единицы, выражающие антонимию, обнаруживают общий (инвариантный) признак — наличие предельного отрицания в толковании одного из антонимов: «молодой» — «старый» (т. е. ‘предельно не молодой’), «истинный» — «ложный» (т. е. ‘не истинный’, предельно отрицающий истинность).

Антонимия характеризуется  однотипностью смысловых структур её единиц, которые противопоставлены парадигматически по одному дифференциальному признаку противоположными семами их значений. Это сходство проявляется в однотипности толкований антонимов: «тяжёлый» ‘имеющий большой вес’ — «лёгкий» ‘имеющий малый вес’, «зима» ‘самое холодное время года’ — «лето» ‘самое теплое время года’, «входить» ‘идти внутрь чего-нибудь’ — «выходить» ‘идти изнутри чего-нибудь’. Это внутреннее (семантическое) свойство антонимов выражается синтагматически в высокой степени их совместной встречаемости в тексте, в их преимущественно контактном употреблении. Противопоставление, сопоставление, чередование антонимов и другие их функции реализуются в характерных контекстах антонимии: «Это не сложная, а простая задача», «Ты богат, я очень беден» (А. С. Пушкин) и др.

В качестве элементарной единицы антонимического противопоставления выступает лексико-семантический вариант слова. Поэтому одно и то же многозначное слово может входить в различные ряды антонимов: «густой» — «редкий» (о лесе, волосах), «густой» — «жидкий» (о супе, сметане) и т. п.

Антонимия тесно связана  с другими лексико-семантическими категориями, главным образом с синонимией. Одна и та же лексическая единица может вступать с другими одновременно в антонимические и синонимические отношения. Это явление называется антонимией синонимических рядов или синонимией антонимических противопоставлений.

Антонимия — один из источников конверсии: «Она молодая, а он старый» → «Она моложе его» ⟨↔⟩ «Он старше её».

Несмотря на то, что антонимия  принадлежит к числу традиционных и общепринятых лингвистических  терминов, до сих пор ведутся споры  о том, какой точный смысл следует  вкладывать в это понятие и  какие пары слов разумно причислять к антонимам. В частности, по-разному  трактуется сама идея смысловой противоположности. Так, иногда утверждается, что пары типа присутствовать – отсутствовать, холостой – женатый, члены которых отличаются друг от друга на простое отрицание, являются не противоположными, а противоречащими и в этом смысле их антонимичность сомнительна. Подлинная же противоположность представлена в парах холодный – горячий, начало – конец, указывающих на разные концы шкалы или координатной прямой, между которыми располагаются промежуточные значения (соответственно теплый,прохладный; середина). Между тем в парах типа присутствовать – отсутствовать, живой – мертвый сам признак устроен не градуально, а бинарно, так что отрицание одного значения равнозначно утверждению другого и никакого промежуточного звена между ними нет: два значения признака делят между собою всю шкалу без остатка. Поэтому при бинарной оппозиции противоречивость совпадает с противоположностью. Таким образом, отсутствие промежуточного звена не следует считать основанием для того, чтобы не признавать пары типа присутствовать – отсутствовать антонимами.

Стоит в связи с этим обратить внимание на то, что, в отличие  от синонимов, которые могут быть у слов самых разных семантических  типов, антонимы могут иметься лишь у некоторых классов слов. Так, не только не существуют, но и теоретически невозможны антонимы для слов стол, сиреневый, резать, когда и т.п.

Есть несколько семантических  типов противопоставленных лексем, которые исследователи признают антонимами более или менее единодушно.

Антонимами всегда признаются пары, указывающие на начало и прекращение  какого-то действия или состояния: начать – перестать(перестать, собственно, и означает «начать не»), войти («идя, начать находиться в») – выйти («идя, перестать находиться в»), зажечься – погаснуть и т.п.

Близкий тип антонимии  представлен парами типа прицепить – отцепить или ломать – чинить. Правда, глаголы ломать и чинить предполагают действия, довольно различные по своей природе, однако важнее то, что в их значении исходная и результирующая ситуация (не сломанное и сломанное состояние) как бы меняются местами.

Большой класс слов, которые  обычно (правда не всегда) признаются антонимами, это пары, отличающиеся друг от друга на простое отрицание: влажный – сухой, соблюдать – нарушать. Соблюдать – значит «не нарушать», а нарушать – «не соблюдать».

Наконец, есть пары антонимов, которые указывают на противоположные  концы некоторой шкалы: сильный – слабый, много – мало и т.п.

Очень часто в языке  имеет место неточная антонимия, при которой слова различаются  на какие-то дополнительные элементы смысла. Например, бояться – надеяться, маленький – огромный. Точным антонимом для слова маленький является большой, а огромный включает дополнительное указание на высокую степень качества.

Иногда говорят о так  называемых контекстных (ситуативных) антонимах, т.е. словах, которые антонимичны  друг другу только в определенном контексте. Так, слова глаза и очи являются в языке синонимами, однако во фразе У нее были не глаза а очи, они могут рассматриваться как антонимы. Следует отметить, что контекстные антонимы очень сильно отличаются от подлинных, или языковых антонимов.

Частным случаем антонимии  является энантиосемия – наличие противоположных значений у одного и того же слова. Например, переизбрать может значить «избрать на новый срок» или «не избрать на новый срок». Чаще всего в этом случае речь не идет о точной антонимии; ср. просмотреть в смысле «посмотреть» и в смысле «не заметить». Иногда об энантиосемии говорят в связи с ироническими употреблениями оценочных слов, например Прелестно! или Здорово! в смысле «очень плохо». Однако наибольшее значение понятие энантиосемии имеет для изучения истории языка. Семантическая эволюция часто происходит таким образом, что у слова развиваются противоположные значения. Так, антонимы начало и конец происходят от одного корня, а у слова погода в разных говорах русского языка есть как значение «хорошая погода» (ср. литературное непогода), так и значение «плохая погода».

От антонимов следует  отличать пары слов, которые тоже в  каком-то смысле противопоставлены  друг другу, однако не противоположны по смыслу. Например, слова продавать и покупать являются не антонимами, а конверсивами, т.е. указывают на действия, которые осуществляют разные участники одной и той же ситуации. Слова умирать и убивать – также не антонимы: убивать является каузативом к умирать, т.е. указывает на причину. А как антонимы к умирать можно рассматривать такие глаголы, как рождаться или оживать.

В речи антонимы во многих случаях  употребляются для того, чтобы  смягчить оценку, сделать ее менее  категоричной: вместо того, чтобы сказать Она уродина или Она старая, говорят Она не красавица, Она не молода. Если же человек не может или не хочет уверенно заявить Фильм интересный, он, возможно, скажет Фильм не скучный. Антонимические пары часто используются в разного рода пословицах, поговорках, а также в художественных текстах для создания контраста: Сытый голодного не разумеет; ни жив ни мертв; Полюбил богатый – бедную, / Полюбил ученый – глупую, / Полюбил румяный – бледную, / Полюбил хороший – вредную: / Золотой – полушку медную (М.Цветаева). При этом в последнем примере только пары богатый – бедный и румяный – бледный являются настоящими антонимами, пары ученый – глупый, хороший – вредный состоят из антонимов весьма неточных, а члены пары золотой – медная полушка представляют собой лишь контекстные антонимы. Однако все пары одинаково контрастны. Таким образом, наличие контраста само по себе никак не свидетельствует о том, что перед нами пара антонимов. Контраст гораздо шире антонимии, он может быть основан, например, на ассоциативных различиях между словами, в то время как антонимия требует определенных логических отношений между ними. Так, в знаменитых пушкинских строках Волна и камень, / Стихи и проза, лед и пламень / Не столь различны меж собой – нет ни одной пары языковых антонимов.

 

 

Синоними́я -   (от греч. συνωνυμία — одноимённость) — тип семантических отношений языковых единиц, заключающийся в полном или частичном совпадении их значений. Синонимия свойственна лексической, фразеологической, грамматической, словообразовательной системам языка. Это характерное явление языков разных типов (см. Универсалии языковые).

Синонимия отражает в языке  свойства объективного мира. Лингвистическая  природа синонимии определяется различной степенью семантической близости языковых единиц и объясняется асимметрией знака и значения, их неустойчивым равновесием (см. Асимметрия в языке).

Известно несколько подходов к изучению синонимии: при одном  в центре внимания оказывается тождество или сходство значений, при другом, опирающемся в значительной степени на логическую эквивалентность, — их полная или частичная взаимозаменяемость в тексте, при третьем — их оценочно-характеризующие, стилистические свойства. Существует узкое и широкое понимание синонимии соответственно как свойства языковых единиц полностью (узкое) или частично (широкое) совпадать по своему значению. Первое имеет большую ценность при адекватном перифразировании высказываний, второе — при уточнении содержания обозначаемого объекта и раскрытии различных его сторон.

Наиболее представительной и функционально разнообразной  в языке является лексическая  синонимия. Семантическая сущность синонимии — эквивалентность всего объёма значений лексических единиц («языкознание» — «лингвистика»), отдельных их значений («дорога» — «путь») или совпадающих сем значений («ключ» ‘источник, в котором вода выходит с напором, с силой’ — «родник» ‘источник, в котором вода просачивается на поверхность земли’). Это служит основанием различения полной (абсолютной) и частичной (относительной) синонимии.

Различаются два основных типа синонимии; семантическая (идеографическая) и стилистическая синонимия, выражаемая словами с одинаковой предметной отнесённостью, имеющими различную стилистическую характеристику: «верить» — «веровать» (книжн.), «странный» — «чудной» (разг.).

В функциональном плане синонимия выступает как способность языковых единиц благодаря тождеству или сходству их значений замещать друг друга во всех или определённых контекстах, не меняя содержания высказывания. Эквивалентные содержания синонимов находятся в отношении взаимной замены (двусторонней импликации): «Он стал языковедом» ↔ «Он стал лингвистом»; «Это был высокий юноша» ↔ «Это был рослый юноша». Степень синонимичности слов тем выше, чем больше у них общих позиций, в которых могут устойчиво нейтрализоваться несовпадающие семы их значений.

Важнейшими семантическими функциями синонимов являются замещение  и уточнение. Замещение наблюдается чаще всего в следующих друг за другом частях текста и состоит во взаимной замене семантически адекватных единиц, что позволяет избежать однообразного повторения одних и тех же слов: «Академик Виноградов внес большой вклад в развитие отечественного языкознания. Его труды стали достоянием мировой лингвистики».

Уточнение состоит в раскрытии свойств и различных характерных признаков обозначаемых предметов и явлений действительности. Эта функция реализуется обычно в пределах одного предложения при близком, контактном расположении уточняющих друг друга частично эквивалентных слов. Необходимость уточнения вызвана тем, что обозначаемое в силу своей многосторонности не «покрывается» одним словом. Поэтому возникает потребность одновременного употребления нескольких синонимов, несовпадающие семы которых вскрывают в обозначаемом предмете новые стороны. Уточняться могут степень проявления признака, качества, свойства, действия и т. п. («Милостивый государь... бедность не порок, это истина... Но нищета, милостивый государь, нищета — порок-с. В бедности вы ещё сохраняете свое благородство врожденных чувств, в нищете же никогда и никто» — Достоевский), способ осуществления действия (ср. «погасить» — «задуть» ‘дунув, погасить’) и др. При этом возможны два типа контекстов синонимии: нейтрализующий, в котором различия синонимов не являются существенными с точки зрения содержания высказывания, и дифференцирующий, где в центре внимания оказываются их различия. В первом случае несовпадающие семы «суммируются» как дополнительные характеристики обозначаемого («Рядом был старый хороший товарищ, друг, с которым ничего не страшно» — Д. А. Гранин), во втором — противопоставляются, уточняя содержание мысли («А что, вы друг ему? — Друг не друг, а товарищ» — Ю. С. Семёнов). Ср. значения этих слов, складывающиеся из следующих сем: «товарищ» — [‘близкий человек’] + ‘большая степень близости’, ‘общественные отношения’, ‘род деятельности’, ‘условия жизни’, ‘общность политических взглядов’, ‘принадлежность к общественной политической организации’ и др.; «друг» — [‘близкий человек’] + ‘очень большая степень близости’, ‘личные отношения и интересы’, ‘привязанность, расположение’ и др.

Информация о работе Антонимия и синонимия