Автор: Пользователь скрыл имя, 26 Декабря 2011 в 02:32, реферат
Характерной особенностью общественно-политического текста является то, что он выступает не просто как некоторое содержательное целое, т.е. не только несет информацию о каких-либо событиях или проблемах, но также выполняет и другие функции. Общественно-политический текст - это, прежде всего, выражение определенной точки зрения по данному вопросу. Он призван создать некоторое умонастроение, опровергнуть те или иные взгляды, укрепить приверженность каким-либо принципам, сломать предубеждение. Иными словами, общественно-политический текст предназначается для агитационно-пропагандистского воздействия на аудиторию
М.
С. Гришина
К общественно-политическим
текстам относятся выступления
государственных, партийных и общественных
деятелей; публикации международных, правительственных
и общественных организаций; статьи,
посвященные борьбе за мир, разрядке международной
напряженности, сокращению и ограничению
вооружений, национально-освободительному
движению, экономическим отношениям и
т.д.
Характерной
особенностью общественно-политического
текста является то, что он выступает не
просто как некоторое содержательное
целое, т.е. не только несет информацию
о каких-либо событиях или проблемах, но
также выполняет и другие функции. Общественно-политический
текст - это, прежде всего, выражение определенной
точки зрения по данному вопросу. Он призван
создать некоторое умонастроение, опровергнуть
те или иные взгляды, укрепить приверженность
каким-либо принципам, сломать предубеждение.
Иными словами, общественно-политический
текст предназначается для агитационно-пропагандистского
воздействия на аудиторию [1].
Как отмечает
А.В.Федоров, общественно-политической
литературе присуща полемичность, страстность
тона, и специфика стиля заключается
здесь в слиянии элементов
научной речи и различных средств
эмоциональности и образности [2].
В произведениях
общественно-политической литературы
средства синтаксиса играют активную
роль, они характеризуются следующими
особенностями:
а) отсутствием
длинных сложных предложений.
б) четкостью
построения фразы, абзаца, цепи абзацев.
в) параллелизмами
(а также синонимами), что следует
признать.частным, но характерным проявлением
сжатости стиля,
г) повторение
важных по смыслу слов, словосочетаний,
предложений, которые экономно и
эффективно выделяют соответствующую
мысль.
В жанровом
плане общественно-политические материалы
весьма разнообразны. Мы разделяем точку
зрения Е.В.Чубуковой, классифицирующей
их на 3 группы [3]:
документально-деловые
материалы (конституции и
информационно-описательные
материалы (информационные заметки, справочные
материалы, исторические описания и образы,
статьи обзорного характера по случаю
какого-либо события, проблемно-тематические
статьи и т.п.).
публицистические
статьи в узком смысле слова (полемические
статьи, памфлеты, речи и т.п.).
Для документально-деловых
материалов харак терно обилие специальной
терминологии, использование реалий, употребление
особых устойчивых оборотов речи (клише).
Информационно-описательные материалы
содержат термины, реалии, цитаты, лексику
и выражения, связанные с текущими политическими
событиями.В публицистических материалах
(в узком смысле слова) используются крылатые
слова, изречения.
Таким
образом, документально-деловые
Что касается
состава лексики текстов
Под ОПТ
мы понимаем слова или словосочетания,
соотносящиеся в общественном сознании
с конкретными понятиями общественно-политической
жизни; ОПТ эмоционально нейтральны и
неподвижны. ОПЛ включает в себя эмоционально
окрашенные лексические единицы, выполняющие
идеологическую функцию.
В тематическом
плане ОПЛ и ОПТ весьма разнообразны.
Тексты общественно-политического
содержания включают в себя лексику
и терминологию, относящуюся к
военной сфере, дипломатии, избирательной
системе, государственному управлению,
экономике, общественной деятельности
и т.д. Существенно отметить при этом, что
классификация ОПЛ и ОПТ совпадает во
многих аспектах.
Литература
1. Федоров
А. В. Основы общей теории
перевода. М.: Высш. шк., 1968. С. 256
2. Федоров А. В. Основы общей теории перевода.
М.: Высш. шк.,1968. С. 250
3. Чубукова Е.В. Особенности лексических
замен при переводе текстов общественно-политического
содержания // Проблемы истории, культуры,
литературы, социально-экономической
мысли. М, 1986. С. 103
Информация о работе Характеристика текстов общественно-политического содержания