Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Января 2011 в 16:11, реферат
Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, прожиточный минимум, шоковая терапия). В центре внимания фразеологической стилистики предупреждение речевых ошибок при употреблении фразеологизмов. Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний.
Особенности употребления фразеологизмов в речи.
Стилистическая окраска фразеологизмов.
Синонимия фразеологизмов.
Антонимия фразеологизмов.
Омонимия фразеологизмов.
Нормы у потребления фразеологизмов.
7. Стилистическое использование фразеологизмов в публицистической и художественной речи.
Содержание.
7.
Стилистическое использование
1. Особенности у потребления фразеологизмов в речи.
Фразеологическая стилистика изучает употребление в речи сложных по составу языковых единиц, имеющих устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, прожиточный минимум, шоковая терапия). В центре внимания фразеологической стилистики предупреждение речевых ошибок при употреблении фразеологизмов. Фразеологизмы следует отличать от свободных словосочетаний.
Особенности фразеологизмов состоят в следующем: а) воспроизводимость – фразеологизмы не создаются в процессе речи (как словосочетания), а используются такими, какими закрепились в языке.
б) сложны по составу – состоят из нескольких компонентов (попасть впросак, вверх тормашками, кровь с молоком). Эти компоненты могут не употребляться самостоятельно («просак», «тормашки») или могут изменить свое обычное значение («кровь с молоком» здоровый, с хорошим цветом лица, с румянцем).
в) постоянство состава – фразеологизм не может заменять слова в своём составе, но у него могут быть варианты (“носить камень за пазухой” и “держать камень за пазухой”).
г) непроницаемость структуры – не допустимо включать в состав фразеологизма новые слова (пора тебе взяться за свой ум).
д) устойчивость грамматического строения – грамматические формы слов не меняются, например, нельзя сказать «бить баклушу», заменяя форму множественного числа на форму единственного.
е) строго закрепленный порядок слов. Перестановка компонентов обычно допускается во фразеологизмах, состоящих из глагола и зависящих от него именных форм.
2. Стилистическая окраска фразеологизмов
Все
фразеологизмы можно отнести
к определенному
Разговорная фразеология используется преимущественно в устной форме общения и в художественной речи (без году неделя, во всю ивановскую, водой не разольешь).
Просторечная фразеология более снижена по сравнению с разговорной
(вправить мозги, чесать языком, задирать нос).
Книжная фразеология преимущественно употребляется в письменной речи, где можно выделить: научную (центр тяжести, щитовидная железа, периодическая система); публицистическую (шоковая терапия, прямой эфир, черный вторник); официально-деловую (минимальная зарплата, потребительская корзина, конфискация имущества).
Общеупотребительная фразеология находит применение и в книжной и в разговорной речи (время от времени, иметь значение, Новый год).
В
эмоционально-экспрессивном
3. Синонимия фразеологизмов.
В
качестве синонимов выступают
Синонимами считаются и фразеологизмы, у которых повторяются отдельные компоненты (ср.: овчинка выделки не стоит -игра не стоит свеч). Фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие в основе разные образы, носят синонимичный характер (ср.: гонять лодыря -гонять собак, повесить голову -повесить нос).
От фразеологических синонимов нужно отличать фразеологические варианты, у которых различия в лексическом составе и структуре не нарушают тождества фразеологизма (ср.: не ударить лицом в грязь -не удариться лицом в грязь; закидывать удочку -забрасывать удочку).
Не
будут синонимичными
4. Антонимия фразеологизмов.
Антонимия фразеологизмов поддерживается антонимическими отношениями их лексических синонимов (ср.: умный – глупый, семи пядей во лбу – пороха не выдумает; румяный -бледный, кровь с молоком -ни кровинки в лице нет).
В особую группу выделяются антонимические фразеологизмы, частично совпадающие по составу, но имеющие компоненты, противопоставленные по значению (ср.: время разбрасывать камни -время собирать камни, не из робкого десятка -из робкого десятка).
5. Омонимия фразеологизмов.
Большинство фразеологизмов отличается однозначностью - они имеют всегда одно и то же значение, например: «витать в облаках» – предаваться бесплодным мечтам, «на первый взгляд» – по первому впечатлению. Но есть фразеологизмы, у которых несколько значений. Многозначность фразеологизмов чаще всего возникает в результате закрепления в языке их переносных значений, например, «мокрая курица» может означать: 1) безвольный, бесхитростный человек, размазня; 2) человек, имеющий жалкий вид, подавленный, расстроенный чем-либо; «валять дурака» может означать 1)ничего не делать; 2) вести себя несерьезно, дурачиться; 3) делать глупости.
Омонимические фразеологизмы появляются в результате образного переосмысления одного и того же понятия, когда за основу берутся его разные признаки, например, «в самый раз» – вполне подходит, соответствует кому-либо, чему-либо; «в самый раз» – тогда, когда это нужно, в подходящий момент.
6. Нормы у потребления фразеологизмов.
Как в устной, так и в письменной речи наблюдается значительное количество ошибок при употреблении фразеологизмов. Наиболее типичными являются следующие:
7. Стилистическое использование фразеологизмов в публицистической и художественной речи.
В
художественной и публицистической
речи фразеологизмы часто
Особенно любят использовать фразеологизмы юмористы и сатирики. Разговорно-просторечная выступает как средство языковой характеристики персонажей; для стилизации авторской речи, которая воспринимается как непринужденная беседа условного рассказчика с читателем, и в этом случае сниженные фразеологизмы воссоздают картину живого общения. При этом измененные фразеологизмы сохраняют художественные достоинства -образность и афористичность.
Литература
1. Ашукин Н.С., Ашукина М.Г. Крылатые слова. – М., 1987.
Вопросы для самопроверки:
4. Какие
ошибки допускаются при