Лингвистическая мысль в Китае

Автор: Пользователь скрыл имя, 09 Января 2013 в 18:29, статья

Описание работы

Лингвистическая мысль в Китае зарождается, во-первых, в связи с практическим преподаванием иероглифической письменности, а во-вторых, в связи с необходимостью комментирования древнейших литературных памятников, язык которых во многом стал непонятен даже образованной части китайского общества уже к V веку до н. э. "Древнейшей китайской книгой, имеющей хоть какое-то отношение к языкознанию, является "Ши Чжоу Пянь".

Работа содержит 1 файл

yazikoznanie.doc

— 30.50 Кб (Скачать)

Лингвистическая мысль  в Китае зарождается, во-первых, в  связи с практическим преподаванием  иероглифической письменности, а  во-вторых, в связи с необходимостью комментирования древнейших литературных памятников, язык которых во многом стал непонятен даже образованной части китайского общества уже к V веку до н. э. "Древнейшей китайской книгой, имеющей хоть какое-то отношение к языкознанию, является "Ши Чжоу Пянь". Это был просто список иероглифов, предназначенных для заучивания наизусть при обучении грамоте"[7, с. 95]. "Систематизированное собрание объяснений из древних книг легло в основу первого в Китае толкового словаря "Эр я"… Слова в "Эр я" расположены по смысловым группам: небо, земля, горы, воды, деревья, рыбы, птицы и т. п." [7, с. 95]. Заметим, что тому же принципу расположения слов в словаре следовали и лексикографы Древнего Египта.

"Вскоре после династии Хань  главным направлением в китайском  языкознании становится изучение  фонетики, а наиболее обычным  видом лингвистических сочинений  - словари рифм" [7, с. 99]. Говоря о китайской фонетике следует обратить внимание на один весьма любопытный факт: китайским фонетистам не было известно понятие отдельного звука. Предметом их рассмотрения был слог и его составляющие: инициаль и финаль. Инициалью называется начальная часть слога, а финалью - конечная. Так, например, в односложном китайском слове "синь" (новый) инициалью будет согласный С, а финалью - ИНЬ. Разбиение слога на инициаль и финаль диктовалось тем, что рифмоваться могли только слова с одинаковыми финалями, а изучение фонетики в Древнем Китае было связано прежде всего с обучением практическому стихосложению.

Подводя итоги сказанному, сделаем  некоторые выводы. Обращает на себя внимание тот факт, что во всех странах  Древнего Востока языкознание возникает в связи с практическими нуждами обучения письму и интерпретации текстов, для понимания которых знания повседневного языка, даже в его письменно-литературной форме было недостаточно. При этом, в одних случаях, это были тексты, созданные на древней разновидности своего языка, а в других - на чужих языках. В двух случаях, в качестве чужих языков, требующих изучения и перевода, выступают мёртвые языки предшествующих цивилизаций - шумерский и хаттский. И лишь только одна цивилизация Древнего Востока - хеттская - постоянно имела дело с современными ей живыми иностранными языками.

Ситуация в Аккаде отличается от египетской тем, что Аккад не был  моноязычным обществом. В письменно-литературной сфере в Аккаде сосуществовали два  языка: родной аккадский и шумерский, унаследованный аккадцами от предшествовавшего им населения Междуречья. После того, как в начале II тысячелетия до н. э. шумерское население было полностью ассимилировано аккадцами, шумерский язык выходит из живого разговорного употребления, продолжая, однако, употребляться в качестве письменного языка, примерно также, как в средневековой Европе тысячелетия спустя будет использоваться вышедшая из живого разговорного употребления латынь. Необходимость изучения шумерского языка привела к созданию первых в истории человечества двуязычных словарей, привело к возникновению зачатков сопоставительного языкознания.

Поскольку и аккадский и шумерский  язык были синтетическими, изучение шумерского языка аккадцами с неизбежностью  приводило к сравнению грамматических форм двух языков, что, в свою очередь  способствовало формированию представления о словоизменительной морфеме.

А теперь перейдём к рассмотрению древнеегипетской системы письма, поскольку  именно она в значительной степени  свидетельствует об уровне развития лингвистических знаний у египтян.

Древнеегипетская письменность включала в себя три категории знаков: иероглифы, фонетические символы и детерминативы. Иероглифы - это символы, обозначающие целые слова. Они, по-видимому, представляют собой наследие наиболее раннего этапа развития египетской письменности. Число иероглифов, употреблявшихся в дошедших до нас египетских манускриптах, не превышает восьмисот.

Слова, для записи которых не существовало иероглифа, фиксировались при помощи фонетических символов. Фонетический символ мог обозначать как один звук, так и группу звуков. Заметим, попутно, что буквы, обозначающие сочетания звуков, встречаются и в гораздо более поздних алфавитных системах. Примером тому может служить латинская буква "икс".

Здесь, однако, следует обратить внимание на одну особенность: в древнеегипетском "алфавите" присутствовали только буквы для обозначения согласных; гласные звуки на письме не обозначались, что приводило к появлению громадного количества омографов - слов, имеющих одинаковое написание при различном произношении. Для того, чтобы не путать слова, имеющие в своём составе одинаковый набор согласных, и различающиеся необозначаемыми на письме гласными звуками, египтяне использовали детерминативы - знаки, которые ставились после слов, записанных египетским консонантным алфавитом и указывали на то, к какой группе понятий принадлежит предмет, обозначаемый данным словом. Сами по себе детерминативы не читались никак.

Чтобы сказанное стало более  понятным, представим себе, что подобной системой письма пользуется русский  язык. Возьмём, для примера, написание  "рк". Оно, с одинаковым успехом, может читаться как "река", "рука", "рак". А теперь представим, что символ = является детерминативом с общим значением "жидкость", символ + детерминативом со значением "часть тела", а символ & детерминативом, указывающим на живое существо. В этом случае написание "рк=" совершенно однозначно будет читаться как "река", "рк+" - как "рука", а "рк&" - как "рак".


Информация о работе Лингвистическая мысль в Китае