Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Декабря 2011 в 20:49, курсовая работа
аимствования в разных языках по-разному влияют на обогащение словарного состава. В некоторых языках заимствование в разные исторические эпохи имели столь существенное влияние на словарный состав языка, что даже служебные слова, такие как, например, местоимения и предлоги, заимствованные из других языков, вытесняли исконные служебные слова.
Введение
Заимствования в английском языке
Понятие топонима
Типология топонимов
Различные языковые источники топонимов Великобритании
Кельтский топонимический слой
Латинский топонимический слой
Скандинавский топонимический слой
Французский топонимический слой
Топонимия отдельных регионов Великобритании
Вывод
Урбанонимы (от лат. urbanus — городской), обозначающие названия внутригородских объектов делятся на несколько видов:
годонимы (от греч. hodos — путь, дорога, улица, русло) — названия улиц (Baker Street, Lime Street, Whitehall)
агоронимы (от греч. agora — площадь) — названия площадей (Trafalgar Square,Piccadilly Circus)
дромонимы (от греч. dromos — бег, движение, путь) — названия путей сообщения (Fosse Way, Icknield Way,Broxden Roundabout).
Макротопонимы (от греч. makros — большой) это имена собственые, обозначающие названия крупных географических объектов. Прежде всего, это названия стран или исторической области, провинции (France, Germany, Russia). Макротопонимы обычно соотносятся с этнонимами (Bulgarians — Bulgaria, Saxons — Saxony). Название страны может быть образовано от этнонима (Franks — France, Greeks — Greece), и наоборот, этноним может быть произведён от названия страны (America — Americans, Australia — Australians).
К названиям небольших незаселённых объектов, или микротопонимов (от греч. mikros — малый), относятся физико-географические или внутригородские (луга, поля, рощи, улицы, угодья, урочища, сенокоса, выгона, топи, лесосеки, гари, пастбища, колодца, ключа, омута, порога и т. д.) объекты. Обычно они известны лишь ограниченному кругу людей, проживающих в определённом районе.
Очень часто названия географических объектов образуются от личных имен, и в этом случае они называются антропотопонимами (от греч. antropos - человек). Например, названия городов: Ottery St Mary, St David's (Уэльс), Elizabethtown. В английском языке такой тип топонимов встречается гораздо реже, чем в русском языке (Ивановка, Алексеево, Федоровка).
Согласно структурной (морфологической) классификации топонимы делятся на 4 типа: а) простые, б) производные, в) сложные, г) составные.
Количество простых топонимов значительно уступает количеству сложных и составных, а их этимологизация во многом невозможна, т.к. многие названия перешли из других языков и воспринимаются как чистая основа.
Простые непроизводные названия состоят только из корневого слова без каких-либо служебных формантов: Comb, Barrow, Down, Stall, Moor и т.д.
Более распространены производные топонимы. Они образуются при помощи присоединения к корню морфологического признака-аффикса: Stanton,Kingston,Birmingham, Scarborough и т.д.
К третьему типу относятся сложные топонимы. Они состоят из двух морфем, которые выступают в качестве основы топонима: Blackpool, Brentside, Wallingwells, Whitbarrow и т.д.
Составные топонимы представляют собой словосочетание, состоящее из двух и более частей речи: Cold Harbour, Standing Stone, Barton under Needwood, Black Notley и т.д.
Согласно приведенным классификациям,
любой топоним можно охарактеризовать
по типу обозначаемого им объекта и с точки
зрения морфологической структуры. Однако
установить значение топонима не всегда
представляется возможным из-за существующих
проблем топонимики.
Различные языковые источники топонимов Великобритании.
Географические названия Великобритании необычайно богаты и разнообразны в основном из-за изменений в языке и культуре.
Топонимы Великобритании содержат элементы, которые берут свои корни из языков, по крайней мере, пяти различных народов – кельты, римляне, англосакса, скандинавы, французы. Все эти народы внесли свой вклад в топонимию страны и сделали английские топонимы такими, какими они являются сегодня.
Кельтский топонимический слой
Вопрос кельтского компонента в составе английской топонимии довольно сложен и может быть решен неоднозначно. Это связано с проблемой сохранности и расселения племени бриттов после того, как англосаксы колонизировали Британию. Однако можно выделить некоторые районы, в которых значительно сохранились кельтские элементы. Это может быть сделано на основе следующего наблюдения: в ср.-англ. языке walas обозначало "бритты", следовательно, районы с наличием в названиях повторяющегося элемента wal- (Walton, Walcott, Walworth, Walden, Walpole, Walbrook) могут быть местами относительно большой сохранности кельтского компонента. Названия двух английских графств - Devon и Kent - произошли от древних племен бриттов Dumnonii и Cantii. Кельтские корни присутствуют в названиях естественных объектов (рек, холмов, лесов), большинство английских рек носит кельтские имена - Avon, Don, Exe, Axe, Esk, Usk, Thames, Derwent, Severn, Dee; в единичных случаях - среди названий крупных населенных пунктов, что связано с древним явлением метонимии, то есть перенесения гидронима в категорию ойконимов (названий населённых пунктов); редко и разрозненно встречаются они среди небольших населённых пунктов. Это может быть объяснено тем, что в соответствии с порядком слов в кельтской определительной синтагме основа топонима - апеллятив, географический термин, занимает в топониме начальное положение, то есть то, которое наиболее подвержено изменениям. Однако при исследованиях обнаружены регулярно повторяющиеся компоненты, которые могут служить индикаторами кельтского происхождения топонима. Наиболее используемыми являются:
- формант pen-: Penhill, Pencoyd, Penge, Penketh, Penrith (в современном валлийском pen означает холм, вершина, возвышенность). Топонимы с данным начальным компонентом принадлежат названиям, расположенным главным образом в Корнуолле, топонимическая номенклатура которого до настоящего времени остается почти полностью кельтской (корнский был живым языком до 18 века). Кроме того, много топонимов с кельтскими корнями встречается в Девоншире, Вустершире, Херефордшире, Чешире, то есть на западе, где кельтское население сохранялось до 8 века. Ландшафт данной местности характеризуется наличием возвышенностей, что еще раз подтверждает правильность данных наблюдений.
- начальный компонент tre- (опять же в валлийском языке tref, tre и корн, trev, tre- деревня, поселение, ферма, усадьба). Подобные топонимы расположены главным образом тоже в Корнуолле (Tredrustan, Tregavethan и др., более 70 географических объектов), Девоншире (Trelleck, Trehill) и встречаются в Херефордшире и Ланкашире (Treysceck. Treales).
-начальный компонент Ian- (валл. Пап - церковь): большей частью в Корнуолле (Landulph, Lanreath).
Некоторые английские города носят кельтские названия: Dover, Reculver.
Подробное рассмотрение распределения
топонимов кельтского происхождения по
территории Англии позволяет выделить
несколько зон их сосредоточения: наиболее
густо эти названия расположены на западе
страны, в связи с сравнительно поздней
англосаксонской оккупацией этих краев
(конец 7 - нач. 8 вв.), а именно в Камбрии,
Ланкашире, Салопе, Херефорд-энд-Вустере,
Глостершире. Корнуолл, где корнский язык
сохранялся очень долго, своей географической
номенклатурой почти полностью обязан
кельтскому слою. Дальше на восток частота
кельтских названий уменьшается, и на
юго-востоке страны, территории первоначального
заселения англосаксами, в Эссексе, Кенте,
Суррее, Ист-Сассексе, Уэст-Сассексе, названия
кельтского происхождения почти не встречаются.
В современной топонимии Англии следы латинского влияния почти неощутимы. Те, которые удалось выявить, относятся к разным эпохам, вообще, эпоха Римской Британии не наложила существенного отпечатка на судьбу топонимии страны, наименования того периода нельзя отнести к полностью латинским, это были скорее латинизированные формы более древних кельтских наименований. И по сей день в этих латино-кельтских комплексах сохранилась больше кельтская основа, а латинские суффиксы и флексии в процессе эволюции редуцировались или исчезли. Хотя названия с латинскими корнями принадлежат одним из самых крупных населенных пунктов современной Англии. Например, London развился от Londinium, Manchester - от Mamucion, Lincoln - от Lindum Colonia, Catterick - от Cataractonium.
Однако, несмотря на незначительность латинского влияния, наименования населенных пунктов, расположенных на месте бывших римских укреплений и городов, вполне отчетливо видны на топонимической карте Англии. Они все отличаются высоким процентом использования компонента chester/caster (лат. - castra, др.-англ. -caster - лагерь). Он употребляется либо в сочетании с древними определительными компонентами, чаще всего кельтского происхождения (Chinchester, Winchester, Silchester), либо с кельтскими названиями рек (Doncaster, Colchester, Lancaster), либо самостоятельно (Chester).
Часто английские определительные компоненты
просто заменяются на схожие латинские:
Great, Little на соответствующие Magna и Parva (Ashby
- Ashby Magna, Ashby Parva), или определение ambo - оба
(Hutton Ambo, включающий в себя High и Low Hutton).
Нередко встречается замена предлогов
и наречий для обозначения местонахождения
объектов: within и without, обозначающие положения
внутри и снаружи городских стен, передаются
либо как intra - extra, либо как intrinseca -extrinseca
(Romsey Intra - Romsey Extra, Ryme Intrinseca - Ryme Extrinseca). Что
касается предлогов, то особенно часто
встречаются sub - у, у подножья (Thorpe sub Montem),
juxta - около, на (Brandwel juxta Mare, Kingston juxta Yeovil),
super - на (Weston super Mare), cum - с (Stow cum Quy, Stone cum
Ebony).
Скандинавский топонимический слой
Следы скандинавского влияния, пожалуй, самые отчетливые на карте Англии, но они видны не на всей территории страны, а только в совершенно четко очерченном регионе - там, где располагались скандинавские владения в 9 - 11 вв. Эта область собирательно именуется Дейнло (Danelaw), охватывая современные графства Йоркшир, Линкольншир, Ноттингемшир, Ланкашир, Уэстморленд, Камберленд. Наиболее активен конечный элемент -by: Moorby. Wilby, в основном распространенный в Норт-Йоркшире, Хамберсайде и Линкольншире. Также в довольно большом количестве он встречается в Лестершире, Ноттингемшире, Нортгемптоншире, Дербиршире, Норфолке. На юге Дейнло, в Суффолке и Эссексе, встречаются лишь отдельные названия, за пределами южной границы региона они отсутствуют. Исконное значение компонента -by - деревня, небольшое поселение, отдельно стоящая ферма (в современном датском by - город, в шведском - деревня, в норвежском - город, населенный пункт, поселок). Большинство топонимов с -by имеют в качестве первого компонента имя собственное, как правило, скандинавского происхождения.
Широко распространен компонент -thorp (в шведском torp - участок земли, крестьянский дом, в норвежских диалектах - хуторок, небольшой земельный участок). Он встречается во всех графствах Дейнло. Первоначально он, как видимо, относился к второстепенным поселениям или фермам. Это значение хорошо видно при сравнении таких пар, как Burnham - Burnham Thorp, Barkby - Barkby Thorp, Kilton - Kilton Thorp, где -thorp служит для дифференциации объектов.
Среди массово повторяющихся в регионе топонимических элементов можно выделить -toft, который исконно обозначал участок, прилегающий к дому, или участок земли с домом (в английском toft - уст. усадьба, в датском - огороженный выгон, пастбище). Toft встречается и как простой топоним (Toft, Tofts), и в качестве конечного элемента (Langtoft, Moortoft, Eastoft, Fishtoft). В настоящее время он более распространен в Швеции, Норвегии, Дании, то есть в исконно скандинавских странах.
Для обозначения участков суши у воды, небольших островов употребляется компонент holm (в английском holm - пойма, речной островок, в датском - островок, в шведском holme - небольшой остров, каменистый и лишенный растительности, островок растительности в голых скалах). Holm встречается как в качестве простого топонима (Holme), так и как конечный элемент сложных названий (Heigholme, Bromholm, Oxenholme, Tupholme).
Часто встречается компонент -thwaite (английские
диалекты - thwaite, twaite -участок земли, вырубка,
огороженный пастбищный участок, пустошь,
пригодная для культивирования). Наиболее
часто он встречается на северо-западе:
Камбрия, Ланкашир (Thwaite, Braithwaite, Greenthwaite,
Honeythwaite).
Французский топонимический слой
Норманнское завоевание не оказало большого влияния на топонимическую карту Англии. Французские элементы не имеют мест особой локализации, ни в каких областях не достигают высокой концентрации. Процесс переселения топонимов из Франции не отличался интенсивностью и в основном сопровождался изменением звучания французских названий в сторону местного выговора: Jervaulx - [LJD:VD:] и ['Da: vis]. Французские лексические почти полностью ограничиваются прилагательными beau, belle: Beaurepaire, Beaudesert, Bellasize, Belvoir. Остальные заимствования единичны: The Prae (франц. ргё - небольшой луг), Delapre Abbey (франц. de la pre), Cowdray Park (франц. coudraie - орешник).
В некоторых названиях используется компонент -mont (франц. mont - гора)6 Eamont, Ridgmont, Grosmont.
Особое внимание надо уделить применению
в английской топонимии конструкций с
французскими артиклями 1е и предлога
en. По результатам наблюдений можно сказать,
что артикль не употребляется перед монолексемными
топонимами и широко используется перед
добавочными определениями полилексемных
топонимов: Clayton le Woods, Normanton le Heath. Можно
предположить, что артикль является частью
конструкции, описывающей местоположение
объекта: Chapel en le Frith, Bramton en le Morthen, Stretton
en le Field. В ряде случаев предлог выпадает
и образуются сочетания типа Chapel le Feme,
Walsham le Willows. To, что данное утверждение верно,
подтверждается параллельным функционированием
таких пар, как Barton in the Willows - Barton le Willows.
Взаимосвязь английских и французских
предложных форм видна в сравнении официальных
и местных вариантов названий: Thornton le Dale
и Thornton Dale, Burgh le Marsh и Burgh in the Marsh. По данным
материалам можно сделать вывод, что в
современной английской топонимии французский
артикль воспринимается в функции, близкой
к предлогу, то есть для указания местонахождения
объекта: Thornton le Moors, Houghton le Spring, Strainton le
Vale - на болотах, у ручья, в долине.