Сопоставительный анализ древнеанглийского, среднеанглийского и новоанглийского периодов на предмет выявления синтетических и аналитиче

Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Мая 2013 в 17:11, курсовая работа

Описание работы

Целью курсовой работы является рассмотрение английского языка как развивающейся системы.
Указанная цель предполагает решение следующих задач:
Изучить исторические этапы развития английского языка,
Исследовать переход из синтетического типа английского языка в аналитический тип,
Провести анализ текстов разных периодов на предмет выявления синтетического и аналитического порядка в английском языке,
Рассмотреть лингвистический диахронический анализ отобранного материала.

Содержание

Введение…………………………………………..……………………………….3
I. Исторические этапы развития английского языка …………………………..5
1.1 Происхождение английского языка………………………………………….5
1.2 Структура современного английского языка………………………………..9
1.3 Роль синтетизма и аналитизма в современном английском языке……….12
II. Сопоставительный анализ древнеанглийского, среднеанглийского и новоанглийского периодов на предмет выявления синтетических и аналитических характеристик…………………………………..………………16

2.1 Анализ текстов древнеанглийского периода………………………………16
2.2 Исследование текста среднеанглийского периода …………………..........18
2.3 Исследование текста новоанглийского периода……………………….. 21
Заключение ............................................................................................................23
Список используемой литературы................................................

Работа содержит 1 файл

английский язык как развивающаяся система.doc

— 175.00 Кб (Скачать)

В современной  типологии выделяется понятие «тип языка», под которым понимается устойчивая совокупность ведущих признаков языка и «тип в языке» под которым понимают черты в структуре языка, не являющиеся ведущими для данного языка, но образующие некоторую устойчивою совокупность признаков.

Исторически выделяют четыре языковых типа на основании учёта признаков и свойств формальных сторон слова, его способности присоединять словоизменительные и словообразовательные морфемы: флективный, агглютинативный, изолирующий, полисинтетический.

Типологическая перестройка английского языка, особенно активно проходившая в среднеанглийский период, затронула все его подсистемы и привела к существенному преобразованию его структурного типа. Английский язык, исторически флективный, приобрёл черты корнеизоляции и агглютинации, свойственные аналитическому типу языка.

В древнеанглийском языке для выражения хронотопных  характеристик действия широко использовалась словообразовательная модель: «префикс + основа глагола», в современном  английском языке этим целям служат аналитические деривационные модели: V+V; V+adj; V +N; V+adv.

В глагольной подсистеме современного английского языка  очень продуктивна лексическая  аналитическая модель типа «V + наречие» (pull in, go out, run away и т.п.), в которой наречие указывает на направление глагольного действия в пространстве.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Глава II. Сопоставительный анализ древнеанглийского, среднеанглийского и новоанглийского периодов на предмет выявления синтетических и аналитических характеристик.

 

Для анализирования текстов разных периодов на предмет выявления грамматических явлений  синтетического и аналитического порядка мной были взяты отрывки из произведений древнеанглийского периода: “Beowulf” (между VIII-X в), среднеанглийского периода: John Trevisa's "The Polychronicon”, About the languages of the inhabitants (1387 г.) с переводам на новоанглийский язык, новоанглийского периода: “David Copperfield” Ч.Диккенса (1850 г.). Я выписала отрывки из текстов и их соответствия с современным английским.

2.1 Анализ текстов  древнеанглийского периода

 

Беовульф - англосаксонская  эпическая поэма, действие которой  происходит в Скандинавии до переселения  англов в Британию. Названа по имени  главного героя. Текст создан в начале VIII века и сохранился в единственном списке XI века, который чуть не погиб во время пожара библиотеки Роберта Коттона в 1731 году. Это древнейшая эпическая поэма «варварской» (германской) Европы, сохранившаяся в полном объёме.

 

Беовульф

Hwæt! Wé Gárdena      in géardagum

Listen! We --of the Spear-Danes      in the days of yore,

þéodcyninga      þrym gefrúnon·

of those clan-kings--      heard of their glory.

hú  ðá æþelingas      ellen fremedon.

how those nobles      performed courageous deeds.

Oft Scyld Scéfing      sceaþena þréatum

Often Scyld, Scef's son,      from enemy hosts

monegum maégþum      meodosetla oftéah·

from many peoples      seized mead-benches;

egsode Eorle      syððan aérest wearð

and terrorised the fearsome Heruli      after first he was

féasceaft funden      hé þæs frófre gebád·

found helpless and destitute,      he then knew recompense for that:-

wéox under wolcnum·      weorðmyndum þáh

he waxed under the clouds,      throve in honours,

oð  þæt him aéghwylc      þára ymbsittendra

until to him each      of the bordering tribes

ofer hronráde      hýran scolde,

beyond the whale-road      had to submit,

gomban gyldan·      þæt wæs gód cyning.

and yield tribute:-      that was a good king!

Ðaém eafera wæs      æfter cenned

To him a heir was      born then

geong in geardum      þone god sende

young in the yards,      God sent him

folce tó  frófre·      fyrenðearfe ongeat·

to comfort the people;      He had seen the dire distress

þæt híe aér drugon      aldorléase

that they suffered before,      leader-less

lange hwíle·      him þæs líffréä

a long while;      them for that the Life-Lord,

wuldres wealdend      woroldáre forgeaf:

Ruler of Glory,      granted honour on earth:

Béowulf wæs bréme      --blaéd wíde sprang--

Beowulf (Beaw) was famed --his renown spread wide--

Scyldes eafera      Scedelandum in.

    Scyld's heir, in Northern lands.

Gefrúnon – соответствует современному английскому heard

                     глагол, прошедшее время, мн. число,  слабый глагол,         

                     класс III.  

                     Форма второго причастия frugnen или frúnen.

 

Fremedon – соответствует современному английскому performed

                              глагол,  прошедшее время, мн. число, слабый глагол,

                              класс I.

                            Форма второго причастие  – fremed.

 

Oftéah – соответствует современному английскому seize

                глагол, прошедшее время, ед. число, сильный глагол,                 

                класс II.

                        Форма второго причастия togen.

 

Wéox – соответствует современному английскому waxed

              глагол, ед. число, прошедшее время,  сильный глагол, класс VI.

                        Форма второго причастия - weaxen

 

 

Wearð – глагол, ед. число, прошедшее время, сильный глагол,

                класс III.

                В данном предложении этот  глагол нужно переводить в      

                сочетании со  следующим глаголом funden.

 

 

Funden – соответствует современному английскому found

                 глагол, мн. число, прошедшее время, сильный глагол,

                 класс III.

                           Форма второго причастия – funden

 

 

Gyldan – соответствует современному английскому yield

                 глагол, ед. число, настоящее время, сильный глагол,   

                 класс III.

          Форма второго причастия – golden

                      

Sende – соответствует современному английскому sent

              глагол, ед. число, прошедшее время,  слабый глагол, класс I.

        Форма второго причастия - Send(t), sended(ted)

 

Анализ текста древнеанглийского периода показал, что тогда еще не существовало перфектных форм глагола, но уже зарождалась  форма пассива.

 

2.2 Исследование  текста среднеанглийского периода

 

 John Trevisa "The Polychronicon":

 

About the languages of the inhabitants

 

As it is i-knowe how meny manere peple beep in pis ilond, pere beep also so many dyvers longages and tonges; nopeles Walsche men and Scottes, pat beep nou3t i-medled wip obei naciouns, hoi deb wel nyh hir firste longage and spec he; but 3if the Scottes pat were somtymc eonfederat and wonede wip pe Pictes drawe somwhat after hir speche; but be Flemmynges bat woneb in be weste side of Wales havep i-left her straunge speche and spekep Saxonliche i-now. Also Englische men, pey haddc from the hygynnynge pre manere speche, norberne, sowberne. and middel speche in pe myddel of pe lond, as pey come of pre manere peple of Germania, nobeles by comyxtioun and mellynge firste wib Danes and afterward wib Normans, in meny be contray longage is apayred, and som usep straunge wlafferynge, chiterynge, harrynge, and garrynge grisbayting. This apayrynge of the burbe of be tunge is bycause of tweie binges; oon is for children in scole aqenst be usage and manere of alle opcre naciouns beep compelled for to leve hire owne langage, and for to construe hir lessouns and here pynges in Frensche, and so pey havep sep be Normans come first in to Engelond. Also gentilmen children beeb i-tau3t to speke Frensche from be tyme bat bey beeb i-rokked in here cradel. and kunneb speke and playe wib a childes broche; and upiondisshe men wil likne hym self to gentil men, and fondeb wib greet besynesse for to speke Frensche, for to be i-tolde of. Þis manere was moche i-used to for firste deth and is sippe sumdel i-chaunged; for John Cornwaile, a maister of grammer, chaunged be lore in gramer scole and construccioun of Frensche in to Englische; and Richard Pencriche lerned be manere lechynge of hym and of obere men of Pencrich; so bat now, pe зеге of oure Lorde a powsand pre hundred and foure score and fyve, and of pe secounde kyng Richard after pe conquest nyne. in alle pe gramere scoles of Engelond, children levcb Frensche and construeb and lerneb an Englische, and haueb perby avaunlage in oon side and disavauntage in anober side; here avauntage is bat pey lemeb her gramer in lasse tyme ban children were i-woned to doo; disavauntage is bat now children of gramer scole conneb na more Frensche pan сад hir lift heele. and pat is harme for hem and pey schulle passe be see and travaille in straunge landes and in many ober places.

 

Этот же текст  на современном английском языке:

 

As it is known how many kinds of people live on this island, there are also as many diverse languages and tongues; nevertheless. Welshmen and Scots that are not in the least mixed with other nations, hold very near their first language and speech; except that the Scots who were once confederate and dwelled with the Picts, draw after their speech; but the Flemings who dwelled in the west side of Wales have left their foreign speech and speak quite like Saxons. Also Englishmen had from the beginning three kinds of speech, Northern. Southern and middle speech in the middle of the land, as they came from three kinds of people of Germany; nevertheless, by mixing and mingling first with Danes and afterwards with Normans, in man respects the country language is impaired, and some use strange stammering, chattering, snarling, and grating gnashing of teeth. This impairing of the birth of the tongue is because of two things; one is because, unlike the situation in all other countries, schoolboys are compelled to abandon their own language, and to learn their lessons in French, and that has gone on since the Normans first came to England. Also children of the gentry are taught to speak French from the time that they are rocked in their cradle and can speak and play with a child's brooch; and country people want to liken themselves to the gentry and try very hard to speak French to be held as such. This method was much in use before the Great Sickness, but has since been somewhat changed; for John Cornwalle, a master of grammar, changed the learning in grammar school from French into English. Richard Penrich learned the way of teaching from him and from other men of Penrich; so that now, in the year of our Lord 1385, and in the ninth year of the reign of the second king Richard after the conquest, in all grammar schools in England boys abandon French, and conduct

their studies in English, which leads to an advantage on the one hand, and a disadvantage on the other. Their advantage is that [they- learn their grammar in shorter time than boys used to do. The disadvantage is that boys in grammar schools know no more French than their left heel, and that is harmful for them if they should cross the sea and travel in foreign countries, and in many other places, too.

 

were - соответствует современному английскому were

глагол, мн. число, прошедшее время. (OE wæron)

 

wonede – соответствует современному английскому dwell

глагол, мн. число, прошедшее время, слабый глагол, класс II. (OE wunodon)

 

havep i-left – соответствует современному английскому have left

настоящее совершенное  время, мн. число, слабый глагол, класс I. (OE habbað)

 

beeÞ compelled – соответствует современному английскому are compelled

страдательный залог, мн. число, настоящее время, слабый глагол, класс II.

(OE compeller)

 

beeÞ – соответствует современному английскому been

глагол, мн. число, настоящее время. (OE bēoð)

 

i-tau3t – соответствует современному английскому taught

глагол страдательный  залог, мн. число, настоящее время, слабый глагол, класс II. (OE 3e-tāht)

 

beeÞ i-rokked – соответствует современному английскому are rocked   страдательный залог, мн.число, настоящее время, слабый глагол, класс II.

(OE 3e-roccod)

 

wil likne – соответствует современному английскому liken

 слабый глагол, инфинитив, класс II. (OE 3e-līc)

 

was i-used – соответствует современному английскому was used

глагол, страдательный  залог, ед. число, слабый глагол, класс II. (OE wæs)

 

is i-chaunged – соответствует современному английскому is changed

глагол, страдательный  залог, ед.число, настоящее время,                                  слабый глагол, класс II. (OE changier)

 

Анализ показал, что в среднеанглийский период стали  развиваться формы будущего времени, пассива (настоящего и прошедшего времени, инфинитивного пассива).

2.3 Исследование  текста новоанглийского периода

 

Для исследования последовательных изменений на грамматическом уровне мной был взят отрывок из произведения Ч. Диккенса «Давид Копперфильд». Этот роман был написан в 1849-1850 гг., а именно, в новоанглийский период, особенностями которого является дельнейшее развитие грамматической системы, в частности, глагольной.  Мной был выбран роман Ч. Диккенса «Давид Копперфильд» так как язык этого писателя в целом представляет образец классического английского языка, отображающего все грамматические особенности и изменения.

 

Ch. Dickens. “David Copperfield”. Ch 4.

 

“Shall I ever forget those lessons! They were presided over nominally by my mother, but really by Mr. Murdstone and his sister, who were always present. and found them a favourable occasion for giving my mother lessons in that miscalled firmness, which was the bane of both our lives. I believe I was kept at home for that purpose. I had been apt enough to learn and willing enough, when my mother and I had lived alone together. I can faintly remember learning the alphabet at her knee. To this day, when I look upon the fat black letters of the primer, the puzzling novelty of their shapes, and the easy good nature of O and Q and S seem to present themselves again before me as they used to do. But they recall no feeling of disgust or reluctance. On the contrary, I seem to have walked along a path of flowers as far as the crocodile-book, and to have been cheered by the gentleness of my mother’s voice and manner all the way. But these solemn lessons which succeeded those, I remember, as the death-blow at my peace, and a grievous daily drudgery and misery. They were very long, very numerous, very hard – perfectly unintelligible, some of them, to me – and I was generally as much bewildered by them as I believed my poor mother was herself”.

 

 

 

 

 

 

 

 

Грамматический  анализ текста

 

Слово в тексте

Древнеанглийская  форма

Средне- и новоанглийская форма

shall forget

 

 

were presided

was kept

 

 

 

had been

 

 

 

 

 

 

to present

to have walked

 

 

 

 

to have been cheered

 

sceal present singular (сильный глагол 5 класса)

 

 

bēon\wesan (weorþan) + participle 2 

 

 

 

 

habban (hæfde, hæfdon) +  participle 2

beon/wesan + participle 2

 

 

 

 

 

-an

tō –enne (предлог+ инфинитив, склоняется, используется в раз-личных синтаксических функциях)

 

(tō) bēon + participle 2 (инфинитив пассив)

Shal forgeten \ shall forget (аналитическая форма будущего времени)

 

been (was, waren) + participle 2 \ be (was, were)+ participle 2 (аналитическая форма пассивного залога)

 

haven (hadde) + participle 2 / have (had) + participle 2

been + participle 2

be + participle 2  (аналитическая перфектная форма)

 

-en / — (нулевое окон-чание)

 to -en/ to — (нулевое окончание)(частица + инфинитив)

 

 

(tō) han been \ to have been + participle 2 (перфектная форма инфинитив пассив)


 

Сопоставительный  грамматический анализ показал, что  в начале новоанглийского периода  происходит вытеснение форм перфекта с глаголом to be формами перфекта с глаголом  to have, возникают аналитические формы глагола: будущее время, пассивные формы, инфинитив.

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

 

История английского  языка традиционно делится на три периода: древнеанглийский (от начала письменных памятников VII в. до конца XI  в.}, среднеанглийский (от начала  XII в. до  XV в.), новоанглийский (от XVI  в. до наших дней). Внутри новоанглийского периода принято выделять ранне-новоанглийский период – XVI-XVII вв., в течение которого завершается становление и фиксация фонетических, лексических и грамматических норм современного литературного английского языка.

Информация о работе Сопоставительный анализ древнеанглийского, среднеанглийского и новоанглийского периодов на предмет выявления синтетических и аналитиче