Слова-реалии в переводе на французский язык

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2012 в 04:08, дипломная работа

Описание работы

Цель исследования: провести анализ способов передачи русских реалий при переводе художественного фильма «Морозко» на французский язык.
Исходя из цели исследования, решались следующие задачи:
1. На теоретическом уровне:
-определить понятие термина «реалия»;
-рассмотреть различные подходы к определению термина «реалия»;

Содержание

Введение…………………………………………………………………3
Глава 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ ОСНОВАНИЯ ИССЛЕДОВАНИЯ РЕАЛИЙ КАК ЛИНГВИСТИЧЕСКОГО ЯВЛЕНИЯ
1.1. Понятие реалии в лингвистике
1.1.1. «Реалия» и другие лингвистические термины………….7
1.1.2. «Реалия» в определениях различных исследователей…11
1.2. Различные подходы к классификации реалий……………………14
Вывод по первой главе…………………………………………………..18
Глава 2. РЕАЛИИ В ПЕРЕВОДЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ФИЛЬМА «МОРОЗКО» НА ФРАНЦУЗСКИЙ ЯЗЫК
2.1. Особенности перевода художественного фильма………………..21
2.2. Классификация реалий на материале художественного фильма «Морозко» и его переводе на французский язык……………………………..23
2.3. Способы отражения реалий в переводе художественного фильма «Морозко» на французский язык………………………………………………35
2.3.1. Транскрипция……………………………………………..39
2.3.2. Описательный перевод…………………………………...46
2.3.3. Уподобляющий перевод………………………………….49
Выводы по второй главе………………………………………………..53
Заключение………………………………………………………………55
Список литературы……………………………………………………...58

Работа содержит 1 файл

Слова-реалии в переводе на французский язык.doc

— 312.50 Кб (Открыть, Скачать)
Открыть текст работы Слова-реалии в переводе на французский язык