Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Марта 2013 в 19:40, реферат
Словарный состав любого языка, как известно, находится в состоянии непрерывного изменения. Эта подвижность и изменчивость его обусловлена тем, что язык, и в первую очередь, его словарный состав, непосредственно связан с производственной и общественной деятельностью людей. Для выполнения своей важнейшей функции – функции средства общения – словарный состав языка должен быстро реагировать на изменения во всех сферах жизни и деятельности людей. Таким образом, количественный рост и качественные изменения словарного состав языка связаны в конечном счете с историей народа – творца и носителя этого языка.
1. Особенности лексического состава древнеанглийского языка
2. Развитие словарного состава древнеанглийского языка
2.1 Способы пополнения словарного состава древнеанглийского языка
2.2 Заимствования в древнеанглийском языке
3. Развитие словарного состава среднеанглийского языка
3.1 Пополнение словарного состава среднеанглийского языка
3.2 Заимствования в среднеанглийский период
4. Развитие словарного состава в новоанглийский период
4.1 Развитие продуктивных способов словообразования
4.2 Заимствования новоанглийского периода
Список использованных источников
Префикс be- участвовал в образовании некоторого количества новых глаголов, в основном от других глаголов, например: behave – от глагола have – иметь себя, потом – вести себя; believen - полагать, верить от глагола leven – оставлять; besiegen - oсаждать, от фр. глагола с тем же значением.
Система словосложения. В ср.-англ. период продолжает развиваться и система словосложения. Наиболее многочисленную группу составляли сложные существительные, которые могли образовываться из:
1. N+N: bān + fyr > bonfire – сначала «погребальный костер», потом «костер»; football, handicraft, penknife, horseback, etc.
2. Prep+N: afternoon, thoroughfare (проезд);
3. Adj+N: grandfather, grandmother.
4. V+N: breakfast to break fast – нарушать пост. В Англии было принято есть утром после определенного часа.
5.Adv+N income – приход, прибытие, затем доход.
В ср.-англ. период было образовано много местоимений, в основном - неопределенных: any + body > anybody; som(e) + body > som(e)body; no + body > nobody, etc.
Также в этот период было образованы новые сложные наречия: meien (средний) + whil(e) (время) > meanwhile; any + wher(e) > anywher(e); bifore + hand > beforehand; all + ready > already; sometimes; today; tomorrow; always (< др.-англ. ealne weg – весь путь).
Появляется новое междометие farewell «прощай, счастливого пути!» (из faren + well – букв. «поезжай счастливо»). Уже затем из этого междометия возникает существительное farewell (to bid farewell - попрощаться).
Конверсия. В ср.-англ. период появляется бессуфиксальный, способ словообразования.. Этот способ стал возможен в английском языке благодаря процессу редукции гласных в неударных слогах и, как следствие – исчезновению различий между формами существительных и глаголов. Возникло звуковое тождество или, омонимия форм, что привело к возникновению в конце ср.-англ. периода нового способа образования слов, а именно - без помощи каких-либо словообразовательных аффиксов. Этот способ образования новых слов, принадлежащих к различным частям речи, носит название корневой способ (или конверсия). Так, в 14-15 вв. были образованы следующие новые слова:
Глаголы от существительных: comb > to comb; land > to land.
Существительные от глаголов: to call > a call; to mile > a smile.
Необходимо различать два пути образования омонимов:
1.Исторические
омонимы, которые развились из
существительного и глагола, бл
2. Омонимы, образованные корневым способом, когда один из омонимов не восходит ни к какому древнему слову, а образован от другого омонима. Но в ср.-англ. этот способ словообразования еще не получил широкого распространения. Критерием для определения первоначально существовавшего слова является изучение его семантики: слово с более глубокой семантикой дает основу новому (a pen > to pen).
3.2 Заимствования в среднеанглийский период
Скандинавские заимствования. Скандинавские заимствования стали проникать на территорию Англии, начиная с 8 в. Набеги викингов продолжались до 1042 г., когда власть датчан была свергнута. В течение этого периода (почти 250 лет) скандинавы селились на захваченной территории, главным образом – на северном, северо-восточном и восточном побережье, постепенно проникая в глубь страны. В 9 в. было заимствовано слово lagu (закон) в составе названия Danelag (область Датского права).
Следует отметить, что значительная
часть словарного состава была общей
для английского и
fisk –fiskr; wind – windr; sunu – sunr; cyning – konongr; tīma – tīme; heorte – hiarta; trēo – trē; ic – ek, beran – bera; standan – standa, etc.
Другая часть словарного состава английского языка и скандинавских диалектов не совпадала. Лексическое влияние скандинавских диалектов на англ. язык распространилось на довольно обширную лексическую сферу (от слов, относящихся к государственному управлению – до слов бытового словаря). Наиболее ранние заимствования относятся к 9-10 вв., это такие слова как: lagu (law), kalla (to call), taka (to take), hūs-bonda (husband), feolaga (fellow), skye (sky), egg, sьster, window, low, loose, ill, wrong, ugly, to cast, to lift.
Одним из фонетических критериев для определения скандинавских заимствований является наличие в них звука [k] (call, cast) или группы sk (sky, skill, skin, skirt). В англ. языке k > [t∫], sk > sh [∫] уже в 8-9 вв., тогда как сканд. заимствования относятся к 9-12 вв.
Другим критерием является наличие звука [g] в начале слова перед переднеязычными гласными. В коренных англ. словах этот звук перешел в [j], (в ср.-англ. на письме y). Таким образом, слова get, guess, guest - это скандинавские заимствования.
Целый ряд скандинавских заимствований представляет собой явление, когда заимствовалось не само слово, а только его значение, характерное для скандинавского и отсутствовавшее в др.-англ. словах того же корня:
Др-ск. др-англ. ср.-англ. н-англ.
brauр - хлеб brēad - кусок хлеба breed – хлеб bread - хлеб
draum- сон drēam - радость dreem - сон dream - сон
Особый случай представляет заимствование глагола to die > cк.- deyia (умирать). Этот глагол был заимствован, т.к. по своему звуковому составу он вполне подошел к англ. этимологическому гнезду (ср.: с.-а deeth, deed). Таким образом, ск. глагол deyen вытеснил д.-а глагол sterven, который стал обозначать умирать от голода.
Сканд. местоимение юeir «они» вытеснило английское hīe и утвердилось в языке в форме they; род. падеж юeirra вытеснил hira и утвердился в форме their. Подобно этому, сканд. союз юo «но» вытеснил юeah и сохранился в виде thogh, though.
Сканд. элементы вошли в состав многих географических названий, например: by (ск. byr) - дeрeвня (Kirkby, Whitby, Derby); toft - место, поросшее травой, возвышенность (Langtoft); beck (ск. beckr) -ручeй (Troutbeck); ness (ск. nes) - мыс (Inverness) и др.
Французские заимствования. Проникновение французских слов в английский язык началось не сразу вслед за нормандским завоеванием, а лишь в 12 в. Особой силы оно достигло в 13 –14 вв. Впоследствии волна заимствований идет на убыль, но в целом общее количество французских (и латинских) заимствований в современном языке достигает значительной цифры – 57% общего числа слов английского языка. Однако, большое число этих заимствований относится к числу малоупотребительных слов (терминология, книжные слова). Основной словарный фонд англ. языка в главной своей части сохранил свой исконный германский характер.
После нормандского завоевания французский язык был введен в судопроизводство; на нем велись дебаты в парламенте. Значительные слои английского населения стали двуязычными, что создало предпосылки для проникновения большого числа французских слов в английский язык.
Значительная часть французских слов связана с жизнью и бытом правящего класса, нормандской знати. Можно выделить следующие семантические сферы французских слов.
- Гос. управление, двор и судопроизводство: prince, baron, govern, government, royal, court, justice, judge, sentence. Но слова king и queen сохранились из древнеанглийского.
- Армия и военный быт: werre, army, bataille, victory, regiment, castle, cannon, general, capitaine, lieutenant, sergeant, banner, siege.
- Религия и церковь: religion, saint, prayen (to pray), frere (<friar), sermon, cloister, chapel.
- Городские ремесла: bocher, peintre, tailor, carpenter.
- Искусство: art, colour, figure, image, ornament, column.
- Торговля: market, money, feire (< fair).
- Образование: lessoun, penne (pen), pencil, pupille.
- Быт: table, chair, plate, dinner, supper.
- Различные обиходные слова: air, place, river, mountain, valley, autumn, terrible, stupid, tender, face, part, poor, easy, to travel to change, to decеive.
В тех случаях, когда в англ. язык проникали слова, обозначавшие понятия, уже имевшие обозначение в языке, создавались пары синонимов, которые какое-то время существовали параллельно, а в дальнейшем:
1) борьба между англ. и франц. словом оканчивалась в пользу последнего. Так, д.-а слово here было вытеснено французским army; friю – peace, earm – poor; beorg – montagne; fōn – catch; ēa – riviera.
2) победителем
оказывается английское слово,
вытеснив просуществовавшее в
языке некоторое время
3) в языке
сохраняются оба слова, но при
этом происходит более или
менее отчетливая
Подобное размежевание произошло и в парах слов, обозначающих названия домашних животных и их мяса. Так, англосаксонские слова обозначали животных, а французские – блюда из мяса данных животных: ox, cow – beef, calf – veal, sheep – mutton, swine, pig – pork, bacon.
Возникновение этимологических дублетов. Этимологические дублеты – это слова одного и того же корня, но появившиеся в языке разными путями. Они различаются как фонетически, так и семантически. Примерами нормандско-парижских дублетов могут служить следующие пары слов: to catch (ловить) – to chase (преследовать); cattle (скот) – chattels (движимое имущество).
фр.-норм.диал. cacchier > с-а cacchen > to catch (оба из лат. captiare парижск. диал. chasier > с-а chasen > to chase- ловить)
фр.-норм.диал. catel > с-а catel > cattle оба из лат. capitalis - парижск. диал. chatel > с-а chatel > chattels основной, главный)
Примеры англо-скандинавских дублетов:
англ. shirt – сканд. skirt
англ. from – сканд. fro (to and fro)
англ. whole – сканд. hale
англ. shriek – сканд. screech
4. Развитие словарного
состава в новоанглийский перио
Словарный состав англ. языка в этот период претерпел большие изменения. Этому способствовало развитие капитализма, расширение торговых связей с другими странами, развитие науки и техники и др. факторы. В результате вышло из употребления большое количество устаревших слов и появились новые слова, отражающие новые понятия, такие как capitalism, republic, democracy и т.п.
4.1 Развитие
продуктивных способов
1. В системе
словопроизводства особенно
2. Возникают
новые словообразовательные
3. Словосложение
продолжает оставаться весьма
продуктивным способом словообр
4. Распространяется
синтаксический способ
5. В новоангл.
период возникает еще один
способ словообразования –
6. Получает широкое
распространение
N > V (a hand – to hand; a place – to place; a pity – to pity);
V > N (to help – a help; to talr – a talk: to bow – a bow);
A > V (calm – to calm; clean – to clean; complete – to compete);
Adv > V (down > to down); Adv > N (the ups and downs; ins and outs)
Корневой способ является одним из самых продуктивных способов словообразования в английском языке нового периода, постоянно пополняя его словарный состав множеством новых слов.
Возникновение новых слов из имен собственных стало возможным с развитие торговых связей Англии с другими странами. Так, в 16-17 вв. появляются новые слова, обозначающие различные сорта материй: calico - коленкор, oт названия индийского города Калькутта; morocco - сафьян, от названия Марокко, где он изготавливался. В 18 в. появляются слова astrakhan - каракуль, происходящий от названия города Астрахань, откуда его вывозили; jersey - фуфайка восходящее к названию острова Jersey, на котором изготавливалась особая шерстяная пряжа.
Информация о работе Развитие словарного состава английского языка