Последние заимствования из английского языка в русской лексике

Автор: Пользователь скрыл имя, 18 Апреля 2012 в 14:47, статья

Описание работы

Цель своей работы : «Выявление некоторых принципов использования англоязычных заимствований в русском языке.»
Причины возникновения англоязычных заимствований в русском языке.
Брейтер М.А. выделяет следующие причины иноязычных заимствований:

Работа содержит 1 файл

Статья.docx

— 14.79 Кб (Скачать)
Современный язык - это продукт длительного исторического развития, в процессе которого язык подвергается разносторонним изменениям, обусловленным различными причинами. Изменения затрагивают все стороны (уровни, ярусы, аспекты) лингвистической и экстралингвистической структуры.

Цель своей работы : «Выявление некоторых принципов использования англоязычных заимствований в русском языке.»

Причины возникновения  англоязычных заимствований в русском языке.

Брейтер М.А. выделяет следующие причины иноязычных заимствований:

- в общественной жизни появляются новые реалии, новые предметы, новые понятия (маркетинг, паблисити, брэнд);

- появление новых слов, обозначающих явления, которые и ранее присутствовали в жизни общества, но не имели соответствующего обозначения. Обычно их существование замалчивалось. Это слова типа мафия, рэкет;

- появление нового слова обозначающего то, что прежде называлось при помощи словосочетания (рейтинг - положение фирмы, политического деятеля, передачи в списке себе подобных; имидж - образ "себя", который создает тележурналист, политический деятель, фотомодель и др.);

- изменение социальной роли предмета (офис - контора, служебное помещение, сбербанк - прежде сберкасса);

- влияние иностранной культуры, диктование модой на иностранные слова.

Большинство новых слов появилось  с развитием науки, техники, культуры, экономики, производственных отношений. Многие из этих слов прочно входят в  жизнь, утрачивают свою новизну и  переходят в активный словарный  запас.

Новые слова появляются по-разному: одни создаются по образцу слов, уже имеющихся в языке (автолавка, кинопанорама и др.), другие заимствуются полностью. В-третьих, происходят семантические  преобразования, так что новое  слово является результатом переносного  употребления старого, что увеличивает  его многозначность, обогащая язык. Заимствованные слова могут выполнять  не только номинативную, но и экспрессивную  функцию. Некоторые слова от обозначения  предметов, понятий, явлений перешли  к их оценке. Например, переосмысление слов аутсайдер, бум, нокаут в публицистическом стиле.

В последние годы стали актуальными  слова, заимствованные еще задолго  до Октябрьской революции и потерявшие своё значение с установлением советской  власти. Таково, например, слово губернатор (лат. gubernator - рулевой, правитель). Оно получило новую жизнь, пополнило список официальных клише: губернатор Ставропольского Края.

В настоящее время можно говорить уже не только о заимствовании  значительного количества определительных  композитов из английского языка (бизнес-план, рок-клуб, секс-бизнес), но и о возникновении  в русском языке под влиянием английского новой словообразовательной модели, о чем свидетельствует  протяженность рядов с заимствованными  словами в качестве начальных  компонентов. Таким образом, лексические  единицы описываемого типа (бизнес-леди, гей-кафе, рок-клуб и многие другие) могут быть как заимствованиями, так и сложными словами, возникшими в системе русского языка.

 

 

Обобщая все вышесказанное, мы пришли к выводу, что нельзя сказать определенно, мы “за" иноязычные слова или  против. В иных случаях “за”, в  иных случаях против. Нельзя не учитывать  контекста. Все зависит от того, где, когда, при каких обстоятельствах  и с каким собеседником ведется  наш литературный разговор.


Информация о работе Последние заимствования из английского языка в русской лексике