Переводческие трансформации

Автор: Пользователь скрыл имя, 06 Ноября 2011 в 17:33, лекция

Описание работы

В работе содержатся определени терминов:
транскрипция — это формальное пофонемное воссоздание исходной лексической единицы с помощью фонем переводящего языка(Shakespeare — Шекспир)

Работа содержит 1 файл

трансформации.doc

— 28.00 Кб (Скачать)

транскрипция —  это формальное пофонемное воссоздание  исходной лексической единицы с  помощью фонем переводящего языка(Shakespeare — Шекспир)

транслитерация —  фор¬мальное побуквенное воссоздание  исходной лекси-ческой единицы с  помощью алфавита переводящего языка, буквенная имитация формы исходного слова(Bank of London - Бэнк оф Лондон)

Chief White Ifalfoat, то оно  может быть передано различными  путями: Чиф Уайт Хафоут (транскрипция), Вождь Белый Овес (семантический  перевод), Вождь Уайт Хафоут (смешанный  перевод: сочетание семанти¬ческого перевода и транскрипции).

Семантический перевод- Bank of London- Лондонский банк

калькирование —  воспроизведение не звуко¬вого, а  комбинаторного состава слова или  словосо¬четания, когда составные  части слова (морфемы) или фразы (лексемы) переводятся соответствующими элементами переводящего языка. non-taxable income не облагаемый налогом доход.

Калькированию обычно подвергаются терми¬ны, широко употребимые  слова и словосочетания:

названия памятников истории и культуры

Зимний дворец — Winter Palace

White House — Белый  Дом,

the Indian Ocean — Индийский  океан

Ivory Coast — Берег Слоновой Кости.

risk analysis — анализ  риска

database development — развитие  базы данных

Лексико-семантические  модификации

Сужение, или конкретизация all the king's men - все королевские солдаты

Расширение (генерализация)

функциональная замена. Необходимость в этом приеме возникает, когда ни одно из соответствий, предлагаемых словарем, не подходит к данному  контексту. Например, английское выражение the relaxation of the well-earned rest при переводе вызыва¬ет затруднение прежде всего потому, что ни одно из зафиксированных англо-русским словарем (The Oxford Russian Dictionary) значений слова relaxation (уменьшение, смягчение; ослабление; развлечение; рядка) не подходит к данному контексту; вместо них переводчик может употребить русское функциональное соответствие "наслаждаясь заслуженным отдыхом ".

Основные типы лексических  трансформаций, применяемых в процессе перевода с участием различных ИЯ и ПЯ, включают следующие переводческие приемы:

- переводческое транскрибирование  и транслитерация;

- калькирование и  лексико-семантические замены 

конкретизация( He was at the ceremony. - Он присутствовал на церемонии),

 генерализация, "Who won the game?" I said. "It's only the half." - А кто выиграл? - спрашиваю. - Еще не кончилось.

модуляция

Основные типы грамматических трансформаций включают:

- синтаксическое  уподобление (дословный перевод);

- членение предложения;

- объединение предложений;

- грамматические  замены (формы слова, части речи  или члена предложения).

Основные типы лексико-грамматических трансформаций включают:

- антонимический  перевод;

- экспликация (описательный  перевод);

- компенсация.

Информация о работе Переводческие трансформации