Переклад суспільно-політичних реалій (на основі перекладу статей з газети Нью-Йорк Таймс)

Автор: Пользователь скрыл имя, 24 Апреля 2012 в 13:45, курсовая работа

Описание работы

Для будь-якого перекладача переклад реалій є ,з одного боку, цікавою, а , з іншого, важкою та відповідальною працею, адже недостатнє знання історії, культури, звичаїв, суспільного ладу, особливостей політичного життя може стати причиною неадекватного перекладу, що просто або не буде сприйматись реципієнтом, або буде сприйматись, але не належним чином.

Содержание

ВСТУП 3
РОЗДІЛ 1 5
РОЗДІЛ 1.1. ПОНЯТТЯ ПЕРЕКЛАДУ. ПОНЯТТЯ АДЕКВАТНОСТІ ТА ЕКВІВАЛЕНТНОСТІ. 5
РОЗДІЛ 1.2.ПЕРЕКЛАД ГАЗЕТНО –ПУБЛІЦИСТИЧНОГО СТИЛЮ. 7
РОЗДІЛ 1.3. ПОНЯТТЯ РЕАЛІЇ. КЛАСИФІКАЦІЯ РЕАЛІЙ. 13
РОЗДІЛ 1.3.1. ПЕРЕКЛАД РЕАЛІЙ. 15
РОЗДІЛ 2. АНАЛІЗ ПЕРЕКЛАДУ СУСПІЛЬНО-ПОЛІТИЧНИХ РЕАЛІЙ НА ОСНОВІ ПЕРЕКЛАДУ СТАТЕЙ З ГАЗЕТИ НЬЮ- ЙОРК ТАЙМС. 18
ВИСНОВКИ 21
СПИСОК ВИКОРИСТАНИХ ДЖЕРЕЛ 23
ДОДАТКИ 25
РЕЗЮМЕ 33
SUMMARY 34

Работа содержит 1 файл

Переклад суспільно-політичних реалій (на основі перекладу статей з газети Нью-Йорк Таймс).rtf

— 300.24 Кб (Открыть, Скачать)
Открыть текст работы Переклад суспільно-політичних реалій (на основі перекладу статей з газети Нью-Йорк Таймс)