Автор: Пользователь скрыл имя, 30 Ноября 2011 в 13:27, реферат
Language is the most important means of human being. Many peoples on the Earth have no means of representing their speech in the form of writing. In fact, some authorities estimate that there are more than two thousand languages in the world which have never been reduced to writing. Writing, therefore, must be considered a secondary manifestation of language.
Grammar.
Study reveals that Cornish dialect not only has a sound system far removed from Modern English, but also has its own grammar. Flexible word order gives a range of meaning and subtleties that can be difficult to comprehend. Dialect eez sum maezd and sum maezd ee ez both translate as ‘he is very perplexed’ (он очень растерян) but the first emphasises the person while the latter emphasises his state. A preposition combines with a personal pronoun to give a separate word form. For example, gans (with, by) + my (me) -> genef; gans + ef (him) -> ganso.
In Cornish there is no indefinite article: Cath means "a cat" (there is, however a definite article: an gath means "the cat").
Phonetics.
Cornish Dialect has a vowel system similar to Old English:
aa - this sound does not exist in English, as in Cornish tan ‘fire’, e.g. aant ‘aunt’.
a - as in English pan, e.g. pezak ‘rotten’ (гнилой) and stank ‘stamp’.
ae - this sound does not exist in English, as in Cornish men ‘stone’, e.g. aeven ‘throwing’
e - as in English pen, e.g. fesh ‘fish’ and glaazen ‘staring’ (пристальный).
i - as in English pin, e.g. dipa ‘small pit’ (маленькая яма) and pindee ‘gone off’.
ee - as in English preen, e.g. morgee ‘dogfish’ (акула) and geek ‘a peek’ (взгляд украткой).
oa - this sound does not exist in English, as in Cornish mos ‘to go’, e.g. troaz ‘noise’ and noa ‘no’.
o - as in English upon, e.g. porvan ‘wick’ (фитиль).
u - as in English pun, e.g. durns ‘door frame’ and un ‘him, it’.
oo - as in English
poo, e.g. gook ‘bonnet’ (шляпка) and
fooch ‘a pretence’ (хвастовство).
2. SCOTTISH ENGLISH
Scots dialect is the speech of those who live in the northern part of the island of Britain, more-or-less defined as north of Hadrian's Wall. The Scottish has a special linguistic status as compared with dialects because of the literature composed in it. The name of Robert Burns, the great national poet of Scotland, is known all over the world. A few line from R.Burns’s poem dedicated to his friend James Smith will illustrate the general character of Scottish:
To James Smith
Dear Smith, the slee'st, pawkie thief,
That e'er attempted stealth or rief !
Ye surely hae some warlock-brief
Owre human hearts;
For ne'er a bosom yet was prief
Against your
arts.
For me, I swear by sun an' moon,
An' ev'ry star that blinks aboon ,
Ye've cost me twenty pair o' shoon ,
Just gaun to see you;
An' ev'ry ither pair that's done,
Mair taen I'm wi' you…
Here slee'st means ‘slyest’ – лукавый; pawkie – cunning, sly - ловкий; e'er – ever – когда-либо; or – ere, before – прежде; rief – robbery, plunder – кража, воровство; hae – have - иметь; warlock-brief – wizard’s contract (with the devil) – дьявольский договор; owre – over - над; prief – proof - недоступный; an' – and - и; blinks – looks smiling – выглядит улыбающимся; aboon – above – на небе, в небесах; o' – of ; shoon – shoes – обувь; gaun – going - собираться; ither – other - другой; mair – more - больше; taen – taken - взятый; wi' – with - с.
Vocabulary.
Aye - yes да
Bonnie - good, nice, beautiful – хороший, красивый
Dee – do
Down South – England - Англия
Mannie - a man – человек, мужчина
Messages - the shoppings (usually food) – покупки (еды)
Mind - remember – помнить, вспоминать
Pinkie - little finger - мизинец
Poppy – money - деньги
Wee – small - маленький
Wind-ee/wind-ay
– window - окно
Grammar.
Phonetics.
The following may occur in colloquial speech, usually among the young, especially males.
3.WENGLISH
Welsh English or Wenglish is the dialect of English spoken in Wales by Welsh people. The dialect is significantly modified by Welsh grammar and contains a number of unique words.
Vocabulary.
Aim – to throw - бросать
‘Ambarg – handbag - сумочка
Aye – eye - глаз
Bar – except – кроме, за исключением
Belfago – loudly - громко
Blacklead – pencil - карандаш
Carn – can’t
Credit – to believe - верить
Easy – certainly – конечно, естественно
Feeling – sympathetic - симпатичный
Flag – an unreliable person – ненадёжный человек
Glad and Sorry - on the "never-never" (glad to have it, sorry to have to pay for it) – в кредит
Grizzle - to complain - жаловаться
In a (like a) winky – very quickly – очень быстро
Losins/loshins – sweets - конфеты
Mamgu/myngu – (usually pronounced /mungee/) grandmother - бабушка
On the trot – consecutively – постоянно, последовательно
Pat – cockroach - таракан
Rainin(g) nasty - raining very heavily – лить как из ведра
Salty – expensive - дорогой
Suck-in – disappointment - разачарование
Taffy – toffee - ириска
Yarn - a good
joke – хорошая (удачная) шутка
Phonetics.
Some of the features of Welsh English are
4. HIBERNO-ENGLISH
Hiberno-English is the dialect of the English language used in Ireland. It is also called Anglo-Irish or Irish English. The basis for the type of English spoken in Ireland is said to be a mixture of the language of Shakespeare and the Irish of the Gaelic earls. The standard spelling and grammar are the same as British English, but especially in the spoken language, there are some unique characteristics, due to the influence of Irish on pronunciation.
Vocabulary.
The vocabulary of Hiberno-English
to this day includes many words that are no longer in general use in
British English. Delph is still used for ‘crockery’
(глиняная посуда), shore for ‘a sewer’
(труба), mitch for ‘playing truant’ (прогуливающий),
bring for ‘take’ (брать), galluses
for ‘braces’ (фигурные скобки), and so forth.
Interestingly though, some words which were last in general use in British
English centuries ago are still current in Ireland, even among the younger
generation. A good example of this is the noun bowsie
meaning ‘a disreputable drunkard, a lout, a quarrelsome alcoholic’
(пьяница, невоспитанный человек, драчливый
алкоголик), which is still in use by all ages. In addition
to words classified as ‘obsolete’ or ‘dialectal’ Hiberno-English
includes many words taken from Irish, for example, ‘a fool’
is called ‘an ommadhawn’ (Irish ‘amadán’), or
‘a left-handed person’ is called ‘a kithouge’
(Irish ciatóg). Often the Irish diminutive suffix -een
is attached to a word, for instance, ‘girleen’ (a
little girl).
Grammar derived from Irish.
"Are you finished debugging that software?" "I am"
"Ты закончил настройку той программы? " "Да я закончил".
"Is your mobile charged?" "It is"
"Твой мобильный заряжен?""Да, заряжен".
"They do be talking on their mobiles a lot" – Они много разговаривают по мобильным
"Did ye all go to see it?" – Вы все идёте смотреть его?
"He's not coming today, no?"
Он сегодня не придёт, да?
"The bank's closed now, yeah?"
Банк уже закрыт, да?
"She doesn't have Irish" - Она не говорит на ирландском.
Turns of phrase.
"I've no money at all at all" – У меня совсем-совсем нет денег.
CONCLUSION
The most widespread language in the world is English, which is considered to be the international language. During many centuries English was exposed to the influence of different cultures and underwent many changes. That’s why this is not surprising that British English has so many dialects. Dialect is a complete system of verbal communication (oral or signed but not necessarily written) with its own vocabulary and/or grammar. It is used by people from a particular geographical area the size of which can be arbitrary. It follows that a dialect for a larger area can contain plenty of (sub-) dialects, which in turn can contain dialects of yet smaller areas, etc.