Особенности официальной и неофициальной речи

Автор: Пользователь скрыл имя, 28 Декабря 2011 в 17:56, курсовая работа

Описание работы

Было установлено, что использование RP в качестве национального произносительного стандарта английского языка наиболее приемлемо в ораторской речи, на официальных мероприятиях, он является символом более высокого социального статуса и высокого уровня коммуникативной компетенции. Данный стандарт стилистики дифференциирован, так как существуют ситуации, когда предпочтительнее использовать менее официальный вариант.

Работа содержит 1 файл

МИНИСТЕРСТВО ОРАЗОВАНИЯ И НАУК РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ Фонетика.docx

— 19.37 Кб (Скачать)

МИНИСТЕРСТВО  ОРАЗОВАНИЯ И НАУК РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ГОСУДАРСТВЕННОЕ ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ ВЫСШЕГО  ПРОФЕССИОНАЛЬНОГО ОБРАЗОВАНИЯ 

ПОВОЛЖСКАЯ  ГОСУДАРСТВЕННАЯ СОЦИАЛЬНО-ГУМАНИТАРНАЯ АКАДЕМИЯ 
 

Особенности официальной и  неофициальной речи 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 

Фонетическая  культура официальной 

и неофициальной речи 

  Было установлено,  что использование RP в качестве национального произносительного стандарта английского языка наиболее приемлемо в ораторской речи, на официальных мероприятиях, он является символом более высокого социального статуса и высокого уровня коммуникативной компетенции. Данный стандарт стилистики дифференциирован, так как существуют ситуации, когда предпочтительнее использовать менее официальный вариант.

  Говорящий  использует произносительные средства, как осознанно, так и неосознанно, в зависимости от ситуации, в которой они находятся, и особенно от степени ее официальности (например, дома, на работе и т.д.). Степень официальности ситуации будет зависить от такихт факторов, как статус собеседника, отношения с собеседником, тема, цель и место беседы.

  В официальных  ситуацияхговорящий старается говорить  четко, проговаривать все млова  тщательно и медленно. И все  отдельные звуки будут произноситься  в своем полном качестве. Тогда  как в неофициальной речи человек  говорит быстро, звуки, при этом, изменяют свои качества, и многие  звуки будут изменять свои качества либо опускаться.

  В результате  чего, мы наблюдаем такие явления, как редукция гласных (например произнесение слова are как [a:] – в тщательной речи, и как [ə] – в безудорном положеии; ассимиляция [ðæt pleıt], элизия (expect so – [ıkspekseu].

  В зависимости от восприятия коммуникативной ситуации, выделяют две вариативности: ситуативная и стилистическая.

  Было бы  ошибочно думать, что неофициальный  стиль произношения является  неправильным. Скорее всего это вопрос уместности, другими словами, насколько этот тип произношения уместен в данной ситуации.

  Стиль произношения  определяется также и личностью  говорящего. В этом случае некоторые  люди чувствительны к требованиям  к речевому стилю, тогда как  другие – безразличны и не  меняют своего речевого поведения  в зависимости от ситуации  общения. Есть те, кто всегда говорит медленно и тщательно подбирает слова, что, по их мнению, исключает недопонимание. Такие люди забывают о том, что язык избыточен. В высказывании, как правило, содержится гораздо больше информации, чем необходимо для восприятия. Однако потеря информации редко ведет к недопониманию. Даже там, где есть двусмысленность, сама ситуация вносит ясность.

   Психолингвисты  определяют стратегию говорящего в меняющейся ситуации в терминах постоянного выбора между желанием быть вежливым и проявлением чувства солидарности к собеседнику, желанием продемонстрировать общность взглядов и целеустановок. Когда чеовек разговаривает с человеком старше его по рангу или по возрасту, то от первого ожидается очень вежливая манера общения,что свидетельствует об уважении к собеседнику. А что касается компании сверстников, то в этом случае точно такой же тон воспримится либо как шутка, как дистанция, либо как враждебность.

  Обычно люди, изучающие иностранный язык, оказываются  нечувствительны к ситуации в  другой культуре. Также нам, изучающим  иностранный язык, кажется, что  его носители сливают слова,  однако мы не замечаем, что  то же самое происходит и  в нашем родном языке. 

  Приехав  в страну носителей языка, который  мы изучаем, часто не удивлены  тем, что так мало понимаем. Люди говорят быстрее, чем мы ожидали. И тот английский, которому нас учили, отличается от английского, на котором говорит большинство носителей. Причиной этому может послужить тот факт, что в современных учебниках рассматривается только одна модель подражания. Обычно это тип речь, определенный группы носителей языка, медленный и тщательный, используемый в официальных ситуациях.

  Об этом  говорится уже давно, однако  данная точка зрения актуальна  и по сей день, разве что  сегодня вариантов английского  языка настолько много, что  иностранец при выборе модели для подражания.

  Иностранец  не всегда воспринимает особенности  ситуации в другой культурной  среде, а также к стилистической  окрашенности некоторых слов  и оттенков звучания. Однако его целью – правильно понять то, что он слышит. Таким образом, необходимо включить в программу аудирования самых разнообразных образцов английской речи.

  Американские  и британские лингвисты проводили  исследования в области разговорной  английской речи. Так например, У.  Лабову впервые удалось количественно измерить стилистическое варьирование в четырех типах речи, которые он назвал стилями: 1) чтение списка слов, 2) чтение текста, 3) интервью, 4) непринужденная беседа. Всем известно, что присутствие наблюдателя с магнитофоном, мешает испытуемым в условиях эксперимента. Чтение текста вслух стоит выше интервью по официальности. Самым продуманным и «стилистически» официальным является чтение вслух списка слов, особенно минимальных пар слов, содержащих социально маркированные произносительные переменные.

   Во время  исследования к лингвистическим  переменным относились: 1) окончание  –ing, произносимое либо как [ŋ], либо как [n]; 2) гортанная смычка [?]  заменяющая [t]; 3) опущение [h] в начале слов; 4) слова типа these, those, где межзубные фрикативные [ð] и [ɵ] заменялись на зубные смычные [d] и [t]; 5) эрность произношения: наличие звука [r] после гласного в речи респондентов из низших классов Нью-Йорка – региона США. Где он обычно не употебляется в данной позиции.

  Главным  результатом явилось то, что была  тенденция постепенного возрастания  использования нестндартных форм  по мере того, как говорящий  переходит от наиболее официаьного  к самому непринужденному стилю.

  Позднее ученым П.Традгилл было обнаружено процентное соотношение для оппозиции [n] и [ŋ] в окончании –ing: неофициальный стиль – 70% употребления [n], официальный – 56%, чтение текста – 27%, чтение списка слов – 11%.

  Было также  выявлено, что официальный стиль  у представителей относительно  низкого класса напоминает непринужденный  стиль респондентов, принадлежащих  к более высокому классу.

  Иногда случается  так, что стилевой сдвиг у  представителей низшего среднего  класса или высшего рабочего  класса настолько резок, что  он превосходит стилевой сдвиг,  происходящий в более высоком  классе.

  Таким образом,  стандартные формы используются  в официальных стилях, когда как  нестандартные – в неофициальных.  Стилевой сдвиг характерен для  всех классов, однако проявляется  он в разной степени в разных  классах и слоях речевого сообщества. Социальные стандарты представляют  собой континуум изменяющихся  звуковых форм. Отсюда, изучение  форм неофициальной речи неоправданным  методом, необходимым для создания полной картины звуковой вариативности английской речи.      

Информация о работе Особенности официальной и неофициальной речи