Автор: Пользователь скрыл имя, 08 Декабря 2011 в 23:59, курсовая работа
Цель исследования: определить основные отличительные черты Лондонского диалекта.
Объект исследования: Британские диалекты.
Предмет исследования – лексические, фонетические и грамматические особенности Южно – Британского диалекта Кокни.
Chapter 1. DIALECTS IN THE ENGLISH LANGUAGE
1.1 Standard English. Variants and dialects.
1.2 The origin of dialects.
Chapter 2. COCKNEY.
2.1 The peculiarities of Cockney
2.1.1. Phonetic peculiarities.
2.1.2. Lexical peculiarities
2.1.3 Grammar peculiarities.
2.2 Cockney Rhyming slang in popular culture
2.3 Cockney Rhyming Slang in other languages
The conclusion.
France and Spain = rain
Charing Cross = horse
Fleet Street = pit
Isle of Wight = right
Battle
of Waterloo = stew.
Loaf of bread means head. So, use your loaf means “think”.
Half-inched means pinched.
Tea-leaf - thief.
In the following expressions the original motivation cannot be defind. boat race - face, rabbit and pork - talk.
Cockney of words can be based on the names of famous people.
Anna Maria = fire
Conab Doyle = boil
JamesFox = box
Oliver Twist = fist
Rob Roy = boy
Robin Hood = good
Brahms and Liszt = “pissed”.
These
are the most important peculiarities of Cockney.
“Accents are a reflection of society and as society so accents change,” said one of the professor David Crystal. These days some people use it up only for a laugh, others make money on it. [№ 4]
From the 1980s has begun the growth of popularity of Rhyming Slang, accompanied by the occurrence of numerous new examples in daily informal conversation has begun. Many attempts were undertaken “to fiter” at a national level the language used, by the teenagers and the young men, aspired to be distinguished and who emphasize the individuality by the invention of new idiomatic expressions. The popularity of the youth culture, in 1990 has led to surplus of rhymed slang expressions in the speech of the whole population of Great Britain. Though, undoubtedly, the most part of these novelties will die out as fast, as they have arisen. First of all it concerns the expressions containing the names of famous persons in given period of time (Tony Blair (s) = flairs or hair). Only some expressions will not lose the urgency and the individual character and will not be forgotten.
So, Rhyming slang is very popular now.
The proliferation of rhyming slang has meant that many of its expressions have passed into common language, and the creation of new ones is no longer restricted to Cockneys.
This style of rhyming has spread through many English-speaking countries, where the original phrases are supplemented by rhymes created to fit local needs. The creation of rhyming slang has become a word game for people of many classes and regions. The term 'Cockney' rhyming slang is generally applied to these expansions to indicate the rhyming style; though arguably the term only applies to phrases used in the East End of London. Similar formations do exist in other parts of the United Kingdom; for example, in the East Midlands, the local accent has formed "Derby Road", which rhymes with "cold": a conjunction that would not be possible in any other dialect of the UK.
Australian English shares some Cockney rhyming slang and also has many of its own terms. (See: Australian rhyming slang.) Some people have speculated that this is due to a strong formative influence of Cockneys on Australian culture.
In the United States some common slang seems to have had its origin in Cockney rhyming slang: "raspberry" (shortened from "raspberry tart," meaning fart); "bread" (from "bread and honey," meaning money); "creamed" (from "cream of wheat," meaning "beat" — in the UK, "creamed" can also mean "exhausted," from the rhyme of "cream crackered" and "knackered"). In Herbert Asbury's The Gangs of New York, there is an appendix of 19th-century underworld slang that includes several examples of rhyming slang, such as "Cain and Abel" for a chair and table, but these usages have died out.
In Scotland a new form of rhyming slang has developed, both in Scottish English and Scots. "Are ye corned, I said 'sit doon on yer chorus and we'll have a wee salvador.' Mine's a Mick Jagger by the way." ('Corned' is short for 'corned beef', as in 'deif', meaning 'deaf'; 'Chorus' is from 'chorus and verse', rhyming with 'arse', the British word for buttocks; 'Salvador', as in 'Dali', rhymes with 'Swallie', meaning 'drink'; 'Jagger' means lager.) It has been noted by the Edinburgh author and journalist Irvine Welsh that rhyming slang with Cockney origin is now more likely to be used and developed in Scotland than in the East End of London, giving rise to formations that rely on the Scottish accent for their effect (see 'Denis Law' = 'snow' for example).
In Northern Ireland another form of rhyming slang has arisen. For example, "potato bread" can mean dead, while the word "loaf" (from a loaf of bread) usually means head. Also, continued from loaf of bread the word bap is usually used to describe hair.
In the Republic Of Ireland, and mostly in Dublin, "Brown" is taken to mean "dead" (Brown Bread) and is widely used. Taxi's are widely referred to as "Jo-ers" as a result of a popular RTE tv programme in the early 1990s called "Jo-Maxi", while Cycling is referred to as George Michael-ing. "Sally", a shortened form of "Sallynogin" - a suburb of Dublin - means head. "Creamer" or "cream cracker" means "knacker" (someone down at heel, scruffy and of dubious morals) (although it does have its roots in being a derogatory term for the Irish travelling community). "I was going to George Michael home, but it was raining, so i called a Jo-er. I hit my Sally on the door getting in to the back of the Joe Maxi, and I thought I was brown! I looked like a Creamer getting out!
So,
as we can see Rhyming Cockney slang is the phenomenon which original
boundaries have disappeared and due to many factors its becoming
more and more popular throughout the world. And as for Britain even
the Queen allows Her Magesty to use Cockney in her Christmas Congratulation,
which also proves that Cockney is a vivid, developing way of communication.
[№ 6]
Заключение
В ходе работы над исследованием нашей темы мы установили следующее:
Диалект Cockney входит в Южную группу Британских диалектов. Этот «жаргон бедноты» появился в рабочих кварталах Ист-Энда как шифр, код, сленга которого без «ключа» не понять.
Rhyming Cockney Slang имеет свои лексические, грамматические и фонетические особенности.
Выражения этого вида представляет собой несколько связанных слов, последнее из которых должно формироваться со словом, которое является истинным значением фразы. При подобном сокращении догадаться об истинном значении словосочетания гораздо труднее, а если в предложении содержится два и более подобных сленговых элемента, смысл фразы кажется полным абсурдом. Отсюда – и часто возникающие конфузные ситуации: когда один из собеседников, одинаково хорошо владеющих английским, понимает отдельные слова из речи второго, но никак не может найти смысл в его высказываниях.
Современный Cockney Slang можно встретить не только на улицах Лондона, он давно «перерос» рамки своей территории.
Диалект
можно встретить в
Являясь одним из самых популярных диалектов Английского языка, Cockney оказал влияние на развитие Австралийского, Американского, Шотландского и Северо-Ирландского диалектов.
Таким образом, данная работа может быть полезна и интересна тем, кто серьезно изучает культуру, историю и язык удивительной страны Великобритании.
Appendix
1.
Тhe
original territory where Cockney appeared.
Список
литературы
1. Балк Е. А. Причудливый английский. – М.: ЗАО «Издательство НЦ ЭНАС», 2001 – 165с.
2. Sokolova K.P. “English Phonetics. A theoretical course”.
3. http://www.multitran.ru
4. E. Partridge, H. C. Wyled Slang To – day and Yesterday, London, 1920.
5. Audio CD Bully’s the streets.
6. журнал "Обучение за рубежом", №11 2002, автор: Бараш Ольга.
7. журнал "Обучение за рубежом", № 4 апрель 2000, автор: Джеймс Гэвин.
8. Coleman S. I. Dialect, Jordon and Slang. London,1980
9.http://www.enciklopedija.
10. http://www.multitran.ru/Tabu1.
11. Wakelin M. E. English Dialects. An Introduction. London, 1992.
12. DVD «My fair lady».
13. I.
V. Arnold “Lexical modern English language”.