Особенности функционирования фразеологизмов в произведении Д.Даррелла "Моя семья и другие звери"

Автор: Пользователь скрыл имя, 23 Ноября 2011 в 10:15, дипломная работа

Описание работы

Цель исследования – выявить специфику функционирования англоязычных фразеологизмов в художественном дискурсе.
Поставленная цель предполагает решение таких задач:
1) обосновать теоретические аспекты изучения фразеологизмов;
2) систематизировать особенности использования фразеологизмов в англоязычном художественном дискурсе;
3) определить роль фразеологизмов в раскрытии авторской картины мира;
4) выявить особенности функционирования фразеологизмов на материале произведения Д. Даррелла «Моя семья и другие звери».

Содержание

ВВЕДЕНИЕ ……………………………………………………………………….3
РАЗДЕЛ 1. ТЕОРЕТИЧЕСКИЕ АСПЕКТЫ ИССЛЕДОВАНИЯ ФУНКЦИОНИРОВАНИЯ ФРАЗЕОЛОГИЗМОВ В ХУДОЖЕСТВЕННОМ ДИСКУРСЕ………………………………………………………………………..6
1.1. Функционирование фразеологизмов в англоязычном художественном дискурсе ………………………..…………………………….13
1.2. Фразеологизм как средство манифестации языковой картины мира автора ………………………….…………………………………………………19
1.3. Особенности перевода англоязычных фразеологизмов на русский язык
Выводы к первому разделу……………………………………………………...22
РАЗДЕЛ 2. Предпереводческий анализ функционирования фразеологических единиц в повести Д. ДАРРЕЛЛА «МОЯ СЕМЬЯ И ДРУГИЕ ЗВЕРИ»
2.1. Особенности идиостиля Д. Даррелла как манифестация авторской языковой картины мира ……......
2.2. Функциональный диапазон фразеологических средств оречевления мировосприятия Д. Даррела
Выводы ко второму разделу………………………………………………….…36
РАЗДЕЛ 3. переводческий анализ функционирования фразеологических единиц в повести Д. ДАРРЕЛЛА «МОЯ СЕМЬЯ И ДРУГИЕ ЗВЕРИ»
3.1. Отражение языковой картины мира Д. Даррелла в тексте перевода ……..
3.2. Степень адекватности вербализации языковой картины мира автора средствами фразеологизмов в тексте перевода
Выводы к третьему разделу………………………………………………….…36
ЗАКЛЮЧЕНИЕ………………………………………………………………….37
СПИСОК ИСПОЛЬЗОВАННЫХ ИСТОЧНИКОВ…..………………………..39