Общая характеристика фразеологических единиц, выражающих оценку поведения человека в английском языке

Автор: Пользователь скрыл имя, 22 Ноября 2012 в 17:12, научная работа

Описание работы

Английский язык имеет долгую и самобытную историю. За это время представителями английского народа были изобретены тысячи оригинальных и запоминающихся выражений. Они в свою очередь образовали особый пласт в языке, названный фразеологией. Фразеология – это совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Интерес для изучения фразеология представляет тем, что отражает особенности культуры народа.

Работа содержит 1 файл

науч.работа по фразеологии.doc

— 41.50 Кб (Скачать)

         Общая характеристика фразеологических единиц, выражающих оценку поведения человека в английском языке

  Английский язык имеет долгую  и самобытную историю. За это  время представителями английского  народа были изобретены тысячи  оригинальных и запоминающихся выражений. Они в свою очередь образовали особый пласт в языке, названный фразеологией. Фразеология – это совокупность устойчивых выражений, имеющих самостоятельное значение. Интерес для изучения фразеология представляет тем, что отражает особенности культуры народа.

  А.В. Куниным дано наиболее полное и точное определение     фразеологической единицы: «Фразеологизмы являются сочетаниями слов, т.е. раздельнооформленными образованиями с полностью или частично переосмысленными компонентами, фразеологическими значениями. Для фразеологических единиц характерна не вообще устойчивость, а устойчивость на фразеологическом уровне, закономерны зависимости

словесных компонентов и  структурно-семантическая немоделированность.

Фразеологические единицы  образованы по грамматическим моделям переменных сочетаний и предложений». Одной из главных особенностей фразеологизма является «частичное или полное несоответствие плана содержания плану выражения, что определяет специфику фразеологизма» [Казакова 2001]. Этим обусловлены трудности перевода фразеологизмов.

Каждый язык имеет национально-культурные отличия, а переосмысленное понимание  устойчивых выражений придаёт ему  эстетический аспект.

  Фразеологический фонд современного  английского языка широк и  многообразен. Особый интерес для изучения представляет категория фразеологизмов, описывающих поведение человека. Это связано с тем, что усвоение фразеологизмов данной группы необходимо для понимания ментальности английского народа, так как они отражают историю, культуру и образ мышления народа. Деление на более мелкие подгруппы придаёт наглядность, которая полезна при овладении фразеологическим запасом английского языка. Знание фразеологизмов и свободное владение ими – это новый уровень изучения языка. Человек, знающий фразеологизмы, свободно изъясняется на английском языке и легко понимает речь носителей языка.

  Сравнительный анализ фразеологических  единиц современного английского  языка показал, что подавляющее  большинство фразеологизмов демонстрируют  отрицательное поведение человека-60% изученных фразеологизмов, например,

 to spit in someone's eye-плевать в лицо

 to sponge off smb.-вытирать о кого-то ноги

  И лишь 23% имеют  положительную окраску, например,

 to have a big heart-иметь золотое сердце

 to fight smb.’s battle-заступаться за кого-то

  Эта особенность  присуща большинству индоевропейских  языков, в том числе и русскому. Этот факт объясняется тем,  что добрые, искренние, требующие  похвалы поступки принимаются  как должное, и человек не  заостряет внимание на них.  Поступки же, вызывающие порицание, всегда привлекают к себе внимание.

   Наиболее широко представлена  группа фразеологизмов, описывающих  несдержанность поведения-26%, например,

to step out of line-выходить за рамки дозволенного

to throw a tantrum-закатывать истерику

Также многочисленной является группа фразеологизмов, описывающих  лживость и неискренность-13%, например,

to hit below the belt-вести нечестную игру

to cast aspersions on smb.-клеветать на кого-то

 Большое количество фразеологизмов на данные темы мы можем встретить и в русском языке. Разница заключается в том, что фразеологические единицы английского языка отражают поведенческие акты, а в русском языке фразеологизмы в большей степени описывают характер человека, его натуру. В качестве примеров можно привести такие русские фразеологизмы, обозначающие лживость, как

   кривить душой,

   пускать пыль  в глаза;

и такие русские фразеологизмы, обозначающие несдержанность поведения, как

   махать кулаками,

   заводиться с  пол-оборота.

   Если сравнивать  фразеологизмы русского и английского языков, то можно сделать один общий вывод: русский человек следует зову совести, англичанин же руководствуется нормами и правилами, принятыми в обществе. Этим и объясняется большой процент содержания в английском языке фразеологизмов, характеризующих сдержанность поведения-14% и несдеожнность-26% . Ниже представлены примеры фразеологизмов, характеризующих сдержанность поведения:

   to have a broad back-покорно всё сносить

   to go through the motions-соблюдать формальности;

а также фразеологизмов, характеризующих несдержанность поведения:

to play havoc-сеять панику

to raise the roof-буянить

  Англичане большое внимание уделяют формам поведения, которые соответствуют установленному порядку, но всё же чаще отмечают поведенческие акты, связанные с нарушением общепринятых правил.

   Анализируя фразеологизмы,  отражающие поведение человека, со структурно-семантической точки  зрения, можно сделать вывод, что  подавляющее большинство составляют  глагольные фразеологизмы – 98,5%, например,

to take a stand-отстаивать позицию

to sell your soul-продавать душу

против всего 1,5% именных, например

    a man of his word-человек слова 

    a blue stocking-«синий чулок», педантка

   Это объясняется тем, что категория «поведение человека» включает в себя длительные поведенческие акты и однократные действия, выражаемые при помощи глаголов.

   Подводя итог, следует отметить, что мир фразеологизмов  английского языка богат, разнообразен  и до конца не изучен. Группа  фразеологизмов, описывающих поведение человека, представляет особый интерес для изучения в первую очередь благодаря тому, что является самой обширной, а во-вторых, потому что она отражает большой спектр человеческих качеств. Она отражает ментальность народа, и поэтому является важной для усвоения изучающими английский язык. В целом можно сказать, что изучение фразеологического состава языка – процесс трудоёмкий, но интересный. Однако можно с уверенностью сказать, что фразеологический фонд никогда не будет изучен полностью, так как со временем в языке появляются новые фразеологизмы, заимствованные из художественной литературы и разговорной речи.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 


Информация о работе Общая характеристика фразеологических единиц, выражающих оценку поведения человека в английском языке