Автор: Пользователь скрыл имя, 03 Ноября 2012 в 13:05, контрольная работа
Упражнение 1. Перепишите и письменно переведите предложения.
1. Das in der Neufassung vom 1.1.1975 geltende StGB trat auch in den neuen Bundesländern in Kraft.
1. Новая редакция уголовного кодекса от 01.01.1975 вступила в силу в новых землях.
2. Viele von der Großen Strafrechtskommission ausgearbeitete Strafgesetze ermöglichten die Erneuerung des Besonderen Teils.
2. Работа комиссии по подготовке реформы уголовного права, разработавшей многие уголовные законы, сделала возможным обновить Особый Раздел.
Министерство образования и науки Российской Федерации
Федеральное государственное бюджетное образовательное учреждение
высшего профессионального образования
«Уральская государственная
КОНТРОЛЬНАЯ РАБОТА 2
по дисциплине: «Немецкий язык»
Первый вариант
Выполнила:
студентка 1 курса
Атанова О.И.
Екатеринбург, 2012
Упражнение 1. Перепишите и письменно переведите предложения.
1. Das in der Neufassung vom 1.1.1975 geltende StGB trat auch in den neuen Bundesländern in Kraft. |
1. Новая редакция уголовного кодекса от 01.01.1975 вступила в силу в новых землях. |
2. Viele von der Großen Strafrechtskommission ausgearbeitete Strafgesetze ermöglichten die Erneuerung des Besonderen Teils. |
2. Работа комиссии по подготовке реформы уголовного права, разработавшей многие уголовные законы, сделала возможным обновить Особый Раздел. |
3. Vor vielen Jahren eingeleitete Reformarbeiten brachten nur wenige Erfolge. |
3.
Многолетняя работа над |
4. Die Mehrheit der Deutschen begrüßte 1848 die neu errungene Freiheit und war dafür bereit, auf politische Rechte zu verzichten. |
4.Большинство немцев |
5. Das deutsche Parlament gewinnt an Gewicht. 1894 bezieht der Reichstag das für ihn neu erbaute Gebäude. Es ist prunkvoll, dem Stil der Zeit entsprechend. |
5. Немецкий парламент набирает значимость. В 1894 году Рейхстаг занимает здание, построенное для него. Оно роскошное и соответствует стилю и времени. |
6. Von dem Volke gewählt, betrachten die Schöffen ihr Amt als ein Ehrenamt. |
6. Выбранные народом заседатели
считали свои должности |
7. Vom Tatort zurückgekehrt, wusste der Kriminalist, womit er die Untersuchung anfangen soll. |
7. Вернувшись с места |
8. Das vom Bundestag beschlossene Gesetz wird dem Bundesrat zugestellt. |
8. Предложенный Бундестагом |
Упражнение 2. Перепишите и переведите предложения, обращая внимание на инфинитивные группы.
1. Die Studenten haben alle Möglichkeiten, sich auf die Prüfungen gut vorzubereiten. |
1. У студентов есть все |
2. Die Rechtsprechung ist berufen, die Einhaltug der Gesetze zu sichern. |
2. Судебная власть требуется для того, чтобы обеспечить исполнение законов. |
3. Alle Deutschen haben das Recht, sich ohne Erlaubnis friedlich zu versammeln. |
3. У всех немцев есть право собираться вместе в мирных целях. |
4. Jeder hat das Recht, seine Meinung frei zu äußern und zu verbreiten. |
4. У каждого есть право свободно
выражать и распространять |
Упражнение 3. Переведите следующие предложения, обращая внимание на инфинитивный оборот.
1. Um seine Pflicht richtig zu erfüllen, muss der Richter alle Gesetze gut kennen. |
1. Чтобы правильно выполнять
свои обязанности, судья |
2. Wir übersetzen den Text, ohne das Wörterbuch zu benutzen. |
2. Мы переводим текст без помощи словаря. |
3. Statt eine grammatische Regel zu wiederholen, begann der Student die schriftliche Aufgabe zu erfüllen. |
3. Вместо того, чтобы повторить
грамматические правила, |
4. Statt sofort die Verhandlung zu beginnen, wartete der Richter eine Weile ab. |
4. Вместо того, чтобы незамедлительно начать слушание, судья ждал некоторое время. |
5. Der Richter darf niemals Schlussfolgerungen ziehen, ohne alle Prozessbeteiligten gehört zu haben. |
5. Судья не имеет право выносить окончательное решение, не заслушав всех участников судебного процесса. |
Упражнение 4. Переведите предложения, обращая внимание на конструкцию глаголов haben / sein ... zu + Infinitiv.
1. Wir haben diesen Artikel ins Russische zu übersetzen. |
1. Нам нужно перевести эту статью на русский язык. |
2. Die Ergebnisse der Wirtschaft und Technik sind im Interesse der Völker zu nutzen. |
2. Результаты науки и техники
следует использовать в |
3. Die Staatsorgane hatten die gesellschaftlichen Verhältnisse im Lande zu schützen und zu festigen. |
3. Государственные органы должны
были использовать и укрепить
общественные отношения в |
4. Die Bundesländer haben ihre Aufgaben wirksam zu erfüllen. |
4. Землям следует эффективно выполнять свои обязанности. |
Упражнение 5. Прочитайте текст, переведите его письменно на русский язык.
Das Strafrecht in der Bundesrepublik Deutschland |
Уголовное право в Федеративной Республике Германия |
Es ist die Aufgabe des Strafrechtes, wichtige Rechtsgüter, die für das friedliche Zusammenleben der Menschen unentbehrlich sind, besonders zu schützen. |
Задача уголовного права особенно тщательно защищать важные правовые блага, которые необходимы для мирного человеческого существования. |
Dieser Schutz wird dadurch gewährleistet, dass für bestimmte Handlungen oder Verhaltensweisen (Straftaten), durch welche solche Rechtsgüter geschädigt werden, Strafen angedroht und auch verhängt werden. |
Эта защита осуществляется таким образом, что за конкретные действия или поведения (уголовные преступления), нарушающие правовые блага, назначаются штрафы. |
Die staatliche Strafe ist immer ein schwerwiegender Eingriff in die Freiheit desjenigen, der die Straftat begangen hat. |
Наказание государства – это лишение на свободы того, кто совершил преступление. |
Aber nicht jeder Verstoß gegen ein Gesetz wird mit Strafe bedroht. |
Но не каждое нарушение против закона карается штрафом. |
Strafgesetz, Verbrechen und Strafe sind grundlegende strafrechtliche Kategorien. |
Уголовный закон, преступление и наказание – это основополагающие категории уголовного права. |
Das Strafrecht besteht aus Rechtsnormen, und zwar Strafrechtsnormen. |
Уголовное право состоит из правовых норм, а именно, из уголовно-правовых норм. |
Eine vollständige Strafrechtsnorm setzt sich aus zwei miteinander eng verbundenen Bestandteilen zusammen. |
Полная уголовно-правовая норма состоит из двух составляющих частей, тесно связанных друг с другом. |
Ein Teil (der Tatbestand) bestimmt die verbrecherische Handlung, der andere (die Strafdrohung) legt die Strafe für das Begehen einer verbrecherischen Handlung fest. |
Одна часть (обстоятельства дела) определяет преступное действие, другая часть (санкции) определяет степень наказания за совершение преступного действия. |
Die Rechtsquelle des Strafrechts ist das Gesetz. |
Источником уголовного права является закон. |
Das Strafrecht besteht aus der Gesamtheit der geltenden Strafgesetze, die besagen, welche Verhaltensweisen verboten sind und welche Strafen derjenige zu erwarten hat, der die Rechtsvorschriften verletzt. |
В состав уголовного права входит
ряд действующих уголовных |
Im Strafrecht ist unter anderem die Rede von Mord, Tötung, Raub, Diebstahl, Betrug, Fälschung. |
В уголовном праве, помимо всего прочего, говорится об убийстве, умышленном убийстве, ограблении, хищении, мошенничестве и фальсификации. |
Als schwere Strafe droht Freiheitsentzug (Freiheitsstrafe). |
Самое тяжелое наказание – это лишение свободы (наказание в виде лишения свободы). |
Als die schwerste Strafe für besonders schwere Verbrechen gilt die Todesstrafe. |
Самого тяжелое наказание за совершение особо тяжкого преступления – это смертная казнь. |
In der Bundesrepublik Deutschland, in Österreich und der Schweiz sowie in den meisten europäischen Ländern ist die Todesstrafe abgeschafft. |
В Федеративной Республике Германии, в Австрии и Швейцарии, а также в большинстве других европейских стран смертная казнь отменена. |
Упражнение 6. Выпишите из текста предложение с распространенным определением, подчеркните распространенное определение, назовите основное определение.
Eine vollständige Strafrechtsnorm setzt sich aus zwei miteinander eng verbundenen Bestandteilen zusammen. |
Полная уголовно-правовая норма состоит из двух составляющих частей, тесно связанных друг с другом. |
Упражнение 7. Найдите в тексте предложение, содержащее конструкцию sein + Partizip II.
In der Bundesrepublik Deutschland, in Österreich und der Schweiz sowie in den meisten europäischen Ländern ist die Todesstrafe abgeschafft. |
В Федеративной Республике Германии, в Австрии и Швейцарии, а также в большинстве других европейских стран смертная казнь отменена. |
Упражнение 8. Найдите в тексте предложение, содержащее инфинитивную группу.
Es ist die Aufgabe des Strafrechtes, wichtige Rechtsgüter, die für das friedliche Zusammenleben der Menschen unentbehrlich sind, besonders zu schützen. |
Задача уголовного права особенно тщательно защищать важные правовые блага, которые необходимы для мирного человеческого существования. |
Список использованных источников