Формування та функціонування неологізмів в сучасній англійській мові

Автор: Пользователь скрыл имя, 25 Марта 2011 в 09:43, курсовая работа

Описание работы

Мета роботи: розкрити суть процесу формування та особливості функціонування неологізмів в англійській мові.

Завдання:

Всебічно вивчити та проаналізувати науково-педагогічну та лінгвістичну літературу з даної проблеми.
Визначити роль і місце неологізмів в словниковому складі англійської мови.
Розкрити суть поняття «неологізм».
Навести приклади класифікації та засобів творення неологізмів.
Описати різні види неологізмів та шляхи їх формування.
Дослідити особливості функціонування неологізмів у різних сферах спілкування.

Содержание

Вступ

Розділ 1. Теоретичні аспекти неології. Термін «неологізм»

Розділ 2. Класифікація та засоби творення неологізмів

2.1. Принципи класифікації неологізмів

2.2. Фонологічні неологізми

2.3. Неологізми – запозичення

2.4. Неологізми, утворені шляхом словотворчої деривації

2.5. Нерегулярні способи творення неологізмів

Розділ 3. Функціонування неологізмів у різних сферах спілкування

Висновки

Список використаної літератури

Работа содержит 1 файл

Курсовая 5курс.doc

— 156.50 Кб (Скачать)

      Відносно  новою семантичною групою можна вважати неологізми, пов’язані з космонавтикою. Так як приорітет в освоєні космосу належав СРСР, в англійській мові першими лексичними одиницями в даній сфері були запозичення з російської мови, наприклад: sputnik, cosmos, cosmonaut, lunokhod та ін. З розвитком американської космонавтики з’явились неологізми, в яких часто використовується морфема space-, наприклад: spaceship, spacenik – космічний корабель, spacefaring – політ в космос (за аналогом seafaring), satellite – штучний супутник.

      До  космічних неологізмів відносяться також слідуючі лексичні одиниці:

      microgravity – мікро гравітація, zero gravity –  нульова гравітація, aerocapture – гальмівний  пристрій космічного корабля, retrorocket – ракета, що має здатність  повертатися, link up – стиковка космічного корабля

      Новою семантичною групою є також неологізми пов’язані з припустимими відвідуваннями землі прибульцями з космосу, наприклад:

      UFO (Unindentified Flying Object) – НЛО (необізнаний  літаючий об’єкт та утворена  від цього англійського скорочення  типу ufology – уфологія, extra-terrestrials – інопланетяни, sauсerman – інопланетянин, saucers feet – відбитки, залишені літаючою тарілкою.

      З розвитком авіації з’явилися  слідуючі лексичні одиниці:

      airbus – аеробус, seadrome – гідроаеродром, to bail out – катапультуватись.

      Коли  з’явились літаки, які потребувати  невеликої площі для зльоту і  посадки, виникли слідуючі неологізми: STOL (Short Take-Off and Landing) – скорочений пробіг,verti-port – аеродром літаків з вертикальним зльотом і посадкою.

      В театральному житті також відбулися зміни – з’явилися нові типи театрів, а разом з ними і нові назви: theatre of absurd – театр абсурду, theatre of cruelty – театр жорстокості, son et lumie’re (фр. sound and light) – театр з використанням звукових і світлових ефектів. Серед багатьох інших неологізмів, які відносяться до театрального життя, можна назвати такі, наприклад, іменники як: revolve – сцена, яка обертається, theatredom – театральний світ.

      В сфері кіно, телебачення та відеoтехніки  з’явилось багато нових технічних  засобів, а слідом за цим виникло багато неологізмів, наприклад: inflight movies – кінофільми, які демонструють в польоті на борту літака, serial – багатосерійний фільм з єдиною фабулою, серіал, series – багатосерійний фільм, в якому кожна серія має окремий, завершений сюжет, featurette – короткометражний документальний фільм, HDTV (High Definition Television) – телебачення високої чіткості зображення, chat show – інтерв’ю зі знаменитістю, яке транслюється зі студії, kidvid – телепередачі для дітей, eyevideopler – телевізор для відтворення відеозапису.

      Безумовно велика кількість неологізмів виникає  в зв’язку з соціальними змінами, які відбуваються в країнах англійської  мови. До одних із самих поширених  загальних явищ, особливо характерних  для Великобританії, відноситься так званий феміністичний рух, тобто рух жінок за зрівняння в правах з чоловіками. Завдяки цьому руху виникло багато нових лексичних одиниць, наприклад:

      the Lib Movement – феміністичний рух, libber libbie – учасниця або прибічниця  феміністичного руху та ін.[19,92]

      Цікаво  відмітити, що на початку 80-х років  учасники феміністичного руху оголосили  англійську мову сексистською, тобто  мовою, яка дискримінує жіночу стать. Тут йшлась мова про те, що в англійській  мові домінує форма чоловічого роду (частіше всього через слово man в якості другого компонента назви багатьох професій). В результаті, назви з другим компонентом – man змінилися, наприклад: замість cameraman частіше використовують camera operator, замість fireman – firefighter, замість policeman – police-officer, замість chairman – chairperson, замість Congressman- Congressperson (щоправда, багато слів з другим компонентом –person замість –man нерідко вживається з відтінком гумору та іронії), навіть в церкві mankind замінено на people.

      В той же час назви жіночих професій заміняють на нейтральні по формі, наприклад замість stewardess вживають flight attendant, або, в тому випадку якщо в цих професіях зайняті чоловіки, отримують “маркер” male,наприклад: male nurse, male secretary, male exotic dancer та ін.

      Результатом боротьби з дискримінацією жінок  є використання в писемному мовленні he \ she в тих випадках, коли особа  яку називають може бути чоловічого чи жіночого роду.

      Важливим  аспектом в житті суспільства  є сфера освіти. В Великобританії в 1988 року був виданий новий закон про освіту який отримав назву Gerbil (Great Education Reform Bill). В зв’язку з цим законом з’явилося багато неологізмів, наприклад:

      City Technology Colleges – назва нового типу  шкіл, які субсидуються центральними, а не місцевими, як більшість шкіл старого типу органами освіти і в які відбираються діти в віці 11 років на підставі екзаменів, які в свою чергу отримали назву Standard Assessment Tasks (SATs)

      grant-maintained status – назва статусу, який мають  школи типу City Technology Colleges.

      Teacher Appraisal – оцінка діяльності вчителя,  відповідно з якою він отримує  заробітну платню

      licensed teachers – вчителі які не мають  вищої освіти, але пройшли практику  в школі на основі базової  освіти в об’ємі середньої  школи і отримали свідоцтво,  яке дає їм право навчати дітей.

      star schools, non-star school – терміни означають  школи для дітей з різним  рівнем навченності (цей рівень  визначають за допомогою вступних  екзаменів, частіше всього екзаменів  типу SATs), та ін.

      За  останній час з’явилися нові методи навчання, які позначаються наступними неологізмами:

      sleep-teaching – навчання уві сні

      CLASS (Computer-based Laboratory of Automated School System) – клас  програмного навчання

      TEFL (Teaching English as a Foreign Language) – система  вивчення англійської мови як іноземної

      telelecture, telecourse – навчальна програма по  телебаченню та ін. Замість термінів student, pupil нерідко використовують  терміни educate, schooler; з’явився термін educationalist - спеціаліст, теоретик чи  практик в сфері освіти.[16, 150]

      Англійська  мова, так як і інші мови світу, активно  збагачується за рахунок лексики, притаманної  представникам різних професій, соціальних груп, вікових категорій. Так, наприклад, одна тільки необхідність в назві  різних професіональних жаргонів породила велику кількість з другим компонентом –speak: artspeak – жаргон художників, sportsspeak – жаргон спортсменів,

      medspeak – жаргон медиків, teacherspeak – жаргон вчителів, videospeak – жаргон користувачів відеоапаратури, cablespeak – жаргон робітників кабельного телебачення.

      Великої популярності досягли слова і  вирази притаманні підліткам:

      Drugs! – «згодний, добре, вірно» (частіше  вживається замість O.K.), sweat –  «біг на довгу дистанцію», task –  «домашній твір», brunch (скорочено  від breakfast + lunch) – «пізній сніданок». Зараз вони відомі у всіх сферах спілкування.[16, 148]

      Відносно  новим фрагментом негативного соціального  досвіду можна рахувати наркоманію. Адже саме її поширення викликало  чи не найбільший вибух на периферії  лексичної системи. І не дивлячись на те, що нові номінативні одиниці сфери наркоманії обмежені у використанні субкультурою наркоманів і торговців наркотиками, вони стають відомими в зв’язку з широким висвітленням боротьби з наркоманією засобів масової інформації. В зв’язку з нелегальною торгівлею наркотиками особи, пов’язані з цією сферою діяльності, змушені створювати нові слова, притримуючись правила – засекретити свою справу. [6, 42]

      За  останні два десятиріччя в  англійській мові з’явилося біля 50 слів, пов’язаних з наркоманією. Так, для позначення однієї марихуани вживають слідуючі нейтральні по своїй початковій семантиці слова:grass, pot, hash, herb, smoke, Acapulco gold, stuff. Для номінації наркоманів з’явилися слідуючі синонімічні ряди: head, smack-head, pill-head, freak, grass-hopper. Для опису дій, пов’язаних із вживанням наркотиків, використовують дієслова to blow, to hit, to shoot – робити ін’єкцію наркотиків, вколотися. Для опису результатів вживання наркотиків використовують синоніми dirty, spaced, zonked – знаходитись під дією наркотиків. Антонім – clean – використовується для позначення людини, яка не вживає наркотиків, яка не є під дією наркотичних речовин.

      Безсумнівно, вокабуляр сучасної англійської  мови – це історичне дзеркало, в  якому відображається суспільне  життя усього людства, його науковий та технічний прогрес. А поява нових слів – це ніщо інше, як необхідність дати назву новим предметам, явищам, новим галузям економіки, науки, промисловості, культури та політики. Остання, в свою чергу, є однією з найпродуктивніших сфер, щодо утворення нових слів та виразів.

      Так, в “The Oxford Dictionary of New Words”(1997) та “The Longman Register of New Words” (1999) зареєстровано близько 2 тис. нових слів серед яких 500 мають  пряме відношення до політики. Політичну  діяльність американських президентів Р.Рейгана, Дж. Картера чи прем’єр-міністрів Великобританії М.Тетчер, Дж. Мейджера нерідко називають такими термінами як: Reaganomics, Carternomics, Thatchernomics. Розвал СРСР та формування незалежних держав призвів до появи великої кількості неологізмів, наприклад: decommunization, new Russians, new Ukrainians, Russian mafia, Duma, Rada та ін. За період президентства Михайла Горбачова з’являються такі вирази як: glastnost, perestroika, pryzhok. Консерватори зі своїм Wobbly Thursday та інші політичні партії зробили свій внесок в розширення словника: mergerite, dead parrot.

      На  перший погляд прості, звичні фрази  тепер мають більш яскравіше  забарвлення. Наприклад: Green shoots – зростання  чи відновлення, особливо економічна відбудова, Dragon – будь-яка з чотирьох Азіатських країн: Південна Корея, Тайвань, Сінгапур та Гонконг, bail-bandit – людина, яка вчинила злочин під час перебування на поруках, killing field – місце масового знищення.

      Політика  завжди була і буде найродючішим підґрунтям, що до утворення нових слів. В наш час вона щороку поповнює мову великою кількістю нових фраз і слів, що швидко лексикалізуються і стають загальновідомими, як, наприклад, такі фрази: Clear blue water – ідеологічні розбіжності між прагненнями та вимогами двох політичних партій; чи green shoots про яку ми вже згадували. Розділ та постійні непорозуміння в Югославії внесли свої небажані поняття, наприклад: ethnic cleansing – масове вигнання чи знищення людей етнічної меншості чи релігійних груп на певній території, Bosnian Serb – уродженець Боснії, сербського походження. Часто вживається атрибутивно. Bosnian Muslim – уродженець Боснії, мусульманин за релігією. Возз’єднання Німеччини в 1990 році поповнило вокабуляр такими історичними термінами, як: “East German”i “West German” або Ossi i Wessi. Ossi – це абревіатура від німецького слова Ostdeutsche “East German”- Східна Німеччина. Wessi – абревіатура від німецького слова Westdeutsche “West German”- Західна Німеччина.

      Поняття political correctness – відповідність ліберальних чи радикальних переконань суспільного значення, набуло широкого профілю протягом нашого періоду. А вживання таких виразів, як: African-American – громадянин Америки африканського походження, темношкірий американець. First Nations – населення, яке раніше було колонізоване. Це більш серйозний приклад створення термінів, які б були вільними від традиційних стереотипів. 

 

       Висновки 

      Дослідивши  тему «Формування та функціонування неологізмів у сучасній англійській  мові», ми дійшли до таких висновків:

  1. Через значну кількість інновацій англійська мова, як і багато інших мов зараз переживає «неологічний бум». Виникла велика кількість нових слів, що призвело до необхідності із вивчення та опису. Це, в свою чергу, викликало появу зовсім нової галузі лінгвістики – неології – науки про неологізми, в сферу діяльності якої входить виявлення нових слів та значень, аналіз факторів їх появи, вивчення засобів їх утворення, розробка принципів відношення до них (їх прийняття чи неприйняття носіями мови) та їх лексикографічної обробки (фіксація в словниках та затвердження значень). Ця тема потребує вивчення та дослідження.
  2. Мова, як і інші адаптивні системи, краще вивчається з допомогою зворотного зв’язку, використовує їх для власного поліпшення. Якщо варіант виправдовує себе, він залишається у мові. Цей процес може бути зрозумілим згідно з результатами по вивченню нових слів або неологізмів.
  3. Класифікуються неологізми або за логіко-семантичними ознаками тобто переліком понять, що нові слова означають, або за способами словотвору. Класифікація останнього типу знаходяться в основі багатьох сучасних досліджень лексики.
  4. У вокабулярі неологізмів можна виділити власне неологізми, трансномінацію та семантичні інновації або переосмислення. В мові останніх десятиліть переважають одиниці першої групи, що пов’язане з ростом потреб суспільства дати назви новим реаліям, які виникли в зв’язку з науково-технічним прогресом.
  5. З погляду на спосіб творення неологізми поділяють на: фонологічні, запозичення, семантичні, синтаксичні, які утворюються шляхом комбінації існуючих в мові знаків (словотвір).
  6. Фонологічні неологізми утворюються з окремих звуків. Такі неологізми мають найвищий рівень конотації новизни і можуть бути віднесені до “сильних неологізмів.”
  7. До сильних неологізмів можна віднести і запозичення. Шляхом запозичення потреби номінації найчастіше задовольнялися тоді, коли виникала необхідність відобразити реалії суспільно-політичного життя, спорту чи наукові досягнення тієї чи іншої країни.
  8. Неологізмами є і ті слова, котрі утворюються за прикладами вже існуючих у мовній системі слів, тобто шляхом словотворчої деривації. Мова йде про такі регулярні словотворчі процеси як: конверсія, афіксація, компресія, абревіатура, дезафіксація, основоскладання, відокремлення значень.

Информация о работе Формування та функціонування неологізмів в сучасній англійській мові